刘琰字威硕,鲁国人也。先主在豫州,辟为从事,以其宗姓,有风流,善谈论,厚亲待之,遂随从周旋,常为宾客。先主定益州,以琰为固陵太守。后主立,封都乡侯,班位每亚李严,为卫尉中军师后将军,迁车骑将军。然不豫国政,但领兵千馀,随丞相亮讽议而已。车服饮食,号为侈靡,侍婢数十,皆能为声乐,又悉教诵读鲁灵光殿赋。建兴十年,与前军师魏延不和,言语虚诞,亮责让之。琰与亮笺谢曰:“琰禀性空虚,本薄操行,加有酒荒之病,自先帝以来,纷纭之论,殆将倾覆。颇蒙明公本其一心在国,原其身中秽垢,扶持全济,致其禄位,以至今日。间者迷醉,言有违错,慈恩含忍,不致之于理,使得全完,保育性命。虽必克己责躬,改过投死,以誓神灵;无所用命,则靡寄颜。”於是亮遣琰还成都,官位如故。
琰失志慌惚。十二年正月,琰妻胡氏入贺太后,太后令特留胡氏,经月乃出。胡氏有美色,琰疑其与后主有私,呼五百挝胡,至於以履搏面,而后弃遣。胡具以告言琰,琰坐下狱。有司议曰:“卒非挝妻之人,面非受履之地。”琰竟弃市。自是大臣妻母朝庆遂绝。
刘琰字威硕,鲁国人也。先主在豫州,辟为从事,以其宗姓,有风流,善谈论,厚亲待之,遂随从周旋,常为宾客。先主定益州,以琰为固陵太守。后主立,封都乡侯,班位每亚李严,为卫尉中军师后将军,迁车骑将军。然不豫国政,但领兵千馀,随丞相亮讽议而已。车服饮食,号为侈靡,侍婢数十,皆能为声乐,又悉教诵读鲁灵光殿赋。建兴十年,与前军师魏延不和,言语虚诞,亮责让之。琰与亮笺谢曰:“琰禀性空虚,本薄操行,加有酒荒之病,自先帝以来,纷纭之论,殆将倾覆。颇蒙明公本其一心在国,原其身中秽垢,扶持全济,致其禄位,以至今日。间者迷醉,言有违错,慈恩含忍,不致之于理,使得全完,保育性命。虽必克己责躬,改过投死,以誓神灵;无所用命,则靡寄颜。”於是亮遣琰还成都,官位如故。
刘琰志文硕,鲁国人。刘备在豫州时,征召他担任从事,因为是刘备的同宗,又有风流品性,善于谈论,所以刘备对他非常亲近厚待,他经常跟随在刘备身边辗转各地,常为刘备的宾客。刘备平定益州后,任命刘琰为固陵太守,后主刘禅继帝位,封他为都乡侯,朝臣排位都在李严之后,担任卫尉中军师后将军,并升任为车骑将军。但他不参与朝政,只率领着一千多士兵,跟随丞相诸葛亮谈论事务而已。他的车马服饰都非常奢侈,侍婢几十人,都能奏乐演唱,又教她们诵读《鲁灵光殿赋》。建兴十年,刘琰与前军师魏延不和,言语之间虚假怪诞,诸葛亮责备他。刘琰给诸葛亮写信谢罪说:“我天性讲求虚空,本来德行浅薄,再加上有酗酒的毛病,自从跟随先帝以来议论纷纷,将要危及朝廷。蒙受明公看在我一心为国,原谅我身上的各种缺点,提携扶持,使我得到今天的俸禄地位。我每天沉醉酒中,言语中多有过失,您仁慈恩厚,包容忍让,不与我计较,使我得以保全性命。我一定克尽职守,躬责自身,改过自新,向神灵起誓,如果不能继续向朝廷效命,那就无颜留在世上。”于是诸葛亮派刘琰返回成都,像过去一样任职。
琰失志慌惚。十二年正月,琰妻胡氏入贺太后,太后令特留胡氏,经月乃出。胡氏有美色,琰疑其与后主有私,呼五百挝胡,至於以履搏面,而后弃遣。胡具以告言琰,琰坐下狱。有司议曰:“卒非挝妻之人,面非受履之地。”琰竟弃市。自是大臣妻母朝庆遂绝。
刘琰神志恍惚。建兴十二年正月,刘琰的妻子胡氏入宫给太后庆贺,太后下令留下胡氏,一个多月后出宫回家。胡氏有美色,刘琰怀疑他与后主刘禅有私情,召来很多士兵拷打胡氏,甚至于鞋子去打胡氏的脸,然后将她休弃遣送回娘家。胡氏将刘琰做的事详细上告给朝廷,刘琰因此获罪下狱。有关部门说:“士兵不是用来殴打妻子的人,人的脸不是接受鞋底践踏的地方。”刘琰因此被处死并抛尸街头。从此以后,大臣的妻子母亲不允许入朝庆贺。
刘琰(yǎn)字威硕,鲁国人也。先主在豫州,辟¹为从事²,以其宗姓,有风流,善谈论,厚亲待之,遂随从周旋,常为宾客。先主定益州,以琰为固陵太守。后主立,封都乡侯,班位³每亚李严,为卫尉中军师后将军,迁车骑将军。然不豫⁴国政,但领兵千馀,随丞相亮讽议而已。车服饮食,号为侈(chǐ)靡(mí),侍婢数(shù)十,皆能为声乐,又悉教诵读鲁灵光殿赋。建兴十年,与前军师魏延不和,言语虚诞(dàn)⁵,亮责让之。琰与亮笺(jiān)谢曰:“琰禀性空虚,本薄操行,加有酒荒之病,自先帝以来,纷纭之论,殆将倾覆。颇蒙明公本其一心在国,原其身中秽(huì)垢(gòu),扶持全济,致其禄位,以至今日。间者迷醉,言有违错,慈恩含忍,不致之于理,使得全完,保育性命。虽必克己责躬,改过投死,以誓神灵;无所用命,则靡寄颜。”於是亮遣琰还成都,官位如故。
¹辟:指君主招来,授予官职。²从事:官名。³班位:职官爵位;朝班位次。⁴不豫:不参与。⁵虚诞:荒诞无稽。
琰失志慌惚。十二年正月,琰妻胡氏入贺太后,太后令特留胡氏,经月乃出。胡氏有美色,琰疑其与后主有私,呼五百挝胡,至於以履搏面,而后弃遣。胡具以告言琰,琰坐下狱。有司议曰:“卒非挝妻之人,面非受履之地。”琰竟弃市。自是大臣妻母朝庆遂绝。
译文及注释
译文
刘琰志文硕,鲁国人。刘备在豫州时,征召他担任从事,因为是刘备的同宗,又有风流品性,善于谈论,所以刘备对他非常亲近厚待,他经常跟随在刘备身边辗转各地,常为刘备的宾客。刘备平定益州后,任命刘琰为固陵太守,后主刘禅继帝位,封他为都乡侯,朝臣排位都在李严之后,担任卫尉中军师后将军,并升任为车骑将军。但他不参与朝政,只率领着一千多士兵,跟随丞相>诸葛亮谈论事务而已。他的车马服饰都非常奢侈,侍婢几十人,都能奏乐演唱,又教她们诵读《鲁灵光殿赋》。建兴十年,刘琰与前军师魏延不和,言语之间虚假怪诞,诸葛亮责备他。刘琰给诸葛亮写信谢罪说:“我天性讲求虚空,本来德行浅薄,再加上有酗酒的毛病,自从跟随先帝以来议论纷纷,将要危及朝廷。蒙受明公看在我一心为国,原谅我身上的各种缺点,提携扶持,使我得到今天的俸禄地位。我每天沉醉酒中,言语中多有过失,您仁慈恩厚,包容忍让,不与我计较,使我得以保全性命。我一定克尽职守,躬责自身,改过自新,向神灵起誓,如果不能继续向朝廷效命,那就无颜留在世上。”于是诸葛亮派刘琰返回成都,像过去一样任职。
刘琰神志恍惚。建兴十二年正月,刘琰的妻子胡氏入宫给太后庆贺,太后下令留下胡氏,一个多月后出宫回家。胡氏有美色,刘琰怀疑他与后主刘禅有私情,召来很多士兵拷打胡氏,甚至于鞋子去打胡氏的脸,然后将她休弃遣送回娘家。胡氏将刘琰做的事详细上告给朝廷,刘琰因此获罪下狱。有关部门说:“士兵不是用来殴打妻子的人,人的脸不是接受鞋底践踏的地方。”刘琰因此被处死并抛尸街头。从此以后,大臣的妻子母亲不允许入朝庆贺。
注释
辟:指君主招来,授予官职。
从事:官名。
班位:职官爵位;朝班位次。
职官爵位;朝班位次。
不豫:不参与。
虚诞:荒诞无稽。 >