昔者有馈生鱼于郑子产,子产使校人畜之池。校人烹之。反命曰:“始舍之,圉圉焉,少则洋洋焉,悠然而逝。”子产曰:“得其所哉!得其所哉!”校人出曰:“孰谓子产智?予既烹而食之,曰:‘得其所哉!得其所哉!’”故君子可欺之以方,难罔以非其道。
昔者有馈生鱼于郑子产,子产使校人畜之池。校人烹之。反命曰:“始舍之,圉圉焉,少则洋洋焉,悠然而逝。”子产曰:“得其所哉!得其所哉!”校人出曰:“孰谓子产智?予既烹而食之,曰:‘得其所哉!得其所哉!’”故君子可欺之以方,难罔以非其道。
从前有人送条活鱼给郑国的子产,子产叫主管池塘的小吏把它畜养在池塘里。那人却把鱼煮来吃了,返回来禀报说:“刚放进池塘里时,它还困乏懒动;一会儿便悠闲地离开了。”子产说:“它去了它应该去的地方啦!它去了它应该去的地方啦!”那人从子产那里出来后说:“谁说子产聪明呢?我明明已经把鱼煮来吃了,可他还说‘它去了它应该去的地方啦!’ ”君子可能被他认为合理的谎言所欺骗,但不会被他认为不合理的谎言所欺骗。
从前有人送条活鱼给郑国的子产,子产叫主管池塘的小吏把它畜养在池塘里。那人却把鱼煮来吃了,返回来禀报说:“刚放进池塘里时,它还困乏懒动;一会儿便悠闲地离开了。”子产说:“它去了它应该去的地方啦!它去了它应该去的地方啦!”那人从子产那里出来后说:“谁说子产聪明呢?我明明已经把鱼煮来吃了,可他还说‘它去了它应该去的地方啦!’ ”君子可能被他认为合理的谎言所欺骗,但不会被他认为不合理的谎言所欺骗。
昔者有馈(kuì)¹生鱼于郑子产²,子产使校人³畜(xù)之池。校人烹(pēng)⁴之。反命⁵曰:“始舍⁶之,圉(yǔ)圉焉⁷,少则洋洋⁸焉,悠然⁹而逝。”子产曰:“得其所哉¹⁰!得其所哉!”校人出曰:“孰谓子产智?予既烹而食之,曰:‘得其所哉!得其所哉!’”故君子可欺之以方,难罔(wǎng)以非其道。
¹馈:赠送。²郑子产:郑国的子产。子产是郑国的国相。³校人:主管池沼的小吏。⁴烹:煮。⁵反命:返回来禀报。反:通“返”,命:禀报。⁶舍:放生。⁷圉圉焉:困乏懒动的样子。⁸洋洋: 舒缓摇尾的样子。⁹悠然:悠闲的样子。¹⁰得其所哉:它去了它应该去的地方啦!
¹馈:赠送。²郑子产:郑国的子产。子产是郑国的国相。³校人:主管池沼的小吏。⁴烹:煮。⁵反命:返回来禀报。反:通“返”,命:禀报。⁶舍:放生。⁷圉圉焉:困乏懒动的样子。⁸洋洋: 舒缓摇尾的样子。⁹悠然:悠闲的样子。¹⁰得其所哉:它去了它应该去的地方啦!
收藏
复制
朗读
译文及注释
译文
从前有人送条活鱼给郑国的子产,子产叫主管池塘的小吏把它畜养在池塘里。那人却把鱼煮来吃了,返回来禀报说:“刚放进池塘里时,它还困乏懒动;一会儿便悠闲地离开了。”子产说:“它去了它应该去的地方啦!它去了它应该去的地方啦!”那人从子产那里出来后说:“谁说子产聪明呢?我明明已经把鱼煮来吃了,可他还说‘它去了它应该去的地方啦!’ ”君子可能被他认为合理的谎言所欺骗,但不会被他认为不合理的谎言所欺骗。
注释
馈:赠送
郑子产:郑国的子产。子产是郑国的国相。
校人:主管池沼的小吏。
烹:煮。
反命:返回来禀报。反:通“返”,命:禀报。
舍:放生。
圉圉焉:困乏懒动的样子。
洋洋: 舒缓摇尾的样子。
悠然:悠闲的样子。
得其所哉:去了它应该去的地方啦。>