郢人运斤

  庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:“郢人垩慢其鼻端若蝇翼,使匠石斫之。匠石运斤成风,听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容。宋元君闻之,召匠石曰:‘尝试为寡人为之。’匠石曰:‘臣则尝能斫之。虽然,臣之质死久矣。’自惠子之死也,吾无以为质矣!吾无与言之矣。”
  庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:“郢人垩慢其鼻端若蝇翼,使匠石斫之。匠石运斤成风,听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容。宋元君闻之,召匠石曰:‘尝试为寡人为之。’匠石曰:‘臣则尝能斫之。虽然,臣之质死久矣。’自惠子之死也,吾无以为质矣!吾无与言之矣。”
  庄子送葬,经过惠子的墓地,回过头来对跟随的人说:“有个楚国人把白泥涂抹了他自己的鼻尖,好像苍蝇的翅膀那么薄,让一个叫‘石’的匠人用斧子砍削掉这一小白点。石匠人挥动斧子好像疾风一样掠过,(楚国人)听任他砍削白点,鼻尖上的白泥完全除去而鼻子却一点也没有受伤,楚国人站在那里不改变脸色。”宋元君知道了这件事,召见石匠人说:“你也为我这么试试。”石匠人说:“我确实曾经能够砍削掉鼻尖上的小白点。即使这样,但我的搭档已经死去很久了。”自从惠子死后,我没有可以匹敌的对手了!我没有可以与之论辩的人了
  庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:“郢(yǐng)¹人垩(è)²³其鼻端若蝇翼,使匠石斫(zhuó)之。匠石运成风,听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容。宋元君闻之,召匠石曰:‘尝试为寡人为之。’匠石曰:‘臣则尝能斫之。虽然,臣之质死久矣。’自惠子之死也,吾无以为质矣!吾无与言之矣。”
  ¹郢:楚国的国都。²垩:白灰泥。³慢:涂。⁴斫:砍削。⁵运:挥动。⁶斤:斧。⁷宋元君:宋国的国君。⁸质:对,对象。

yǐngrényùnjīn

zhuāng xiānqín 

    zhuāngsòngzàng guòhuìzhī wèicóngzhěyuē  yǐngrénèmànduānruòyíng shǐ使jiàngshízhuózhī jiàngshíyùnjīnchéngfēng tīngérzhuózhī jìnèérshāng yǐngrénshīróng sòngyuánjūnwénzhī zhàojiàngshíyuē  chángshìwèiguǎrénwéizhī  jiàngshíyuē  chénchángnéngzhuózhī suīrán chénzhīzhìjiǔ  huìzhī wéizhì yánzhī  
收藏
复制
朗读

译文及注释

译文
  庄子送葬,经尖惠子的墓地,回尖头了对跟随的人说:“有个楚国人把白泥涂抹了他自己的鼻尖,好像苍蝇的翅膀那么薄,让一个叫‘石’的匠人用斧子砍削掉这一小白点。石匠人挥动斧子好像疾风一样掠尖,(楚国人)听任他砍削白点,鼻尖上的白泥完全除去而鼻子却一点也没有受伤,楚国人站在那里不改变脸色。”宋元君知道了这件事,召见石匠人说:“你也为我这么试试。”石匠人说:“我确实曾经能够砍削掉鼻尖上的小白点。即使这样,但我的搭档已经死去很久了。”自从惠子死后,我没有可以匹敌的对手了!我没有可以与之论辩的人。

注释
郢(yǐng):楚国的国都。
垩(è):白灰泥。
漫:涂。
斫:砍削。
运:挥动。
斤:斧。
宋元君:宋国的国君。
质:对,对象。>

展开阅读全文