惟尹自夏徂亳,彔至在汤。
汤曰:“格,汝其有吉志。”
尹曰:“后,我来越今旬日。余微其有夏众不吉好,其有后厥志其丧,宠二玉,弗虞其有众。民允曰:‘余及汝皆亡。’惟兹虐德暴僮亡典。夏有祥,在西在东,见章于天。其有民率曰:‘惟我速祸。’咸曰:‘曷今东祥不章?’今其
如台?”
汤曰:“汝告我夏隐,率若时?”
尹曰:“若时。”
汤盟质及尹,兹乃柔大禜。汤往征弗附。挚度,挚德不僭。自西翦西邑,戡其有夏。夏播民入于水,曰:“战。
帝曰:‘一勿遗。’”
惟尹自夏徂亳,彔至在汤。
伊挚自夏地去往亳地,夜间到了汤处。
汤曰:“格,汝其有吉志。”
汤说:“来,你带好消息来了吗?”
尹曰:“后,我来越今旬日。余微其有夏众不吉好,其有后厥志其丧,宠二玉,弗虞其有众。民允曰:‘余及汝皆亡。’惟兹虐德暴僮亡典。夏有祥,在西在东,见章于天。其有民率曰:‘惟我速祸。’咸曰:‘曷今东祥不章?’今其
如台?”
伊挚说:“君主,我从夏出来,至今已经走了十天。我伺探到夏的百官对其君主夏桀不友好,夏君玩物丧志,宠爱琬、琰二女,不顾念他的臣下。人们都说:‘我宁愿和你一起灭亡!’夏的君主就是这样残虐于德,残害欺凌人民,行事不循典常。夏有灾祥,天上出现了一东一西两个太阳。夏的人民都说:‘这会给我们招致祸患。’都说:‘为什么东方的灾祥不明显了?现在怎么办?’”
汤曰:“汝告我夏隐,率若时?”
汤说:“你告诉我的夏的隐情都是这样吗?”
尹曰:“若时。”
伊挚说:“是这样。”
汤盟质及尹,兹乃柔大禜。汤往征弗附。挚度,挚德不僭。自西翦西邑,戡其有夏。夏播民入于水,曰:“战。
帝曰:‘一勿遗。’”
汤和伊挚盟信,并举行了禜祭活动。汤去征讨不归附的方国,伊挚的谋略与汤同心同德没有差失。商汤从西方攻打翦灭西邑夏,战胜了夏。夏的遗民逃往“水”地,汤说:“战斗到底。天帝说:‘一个都不要放过,全部杀死。’”
惟尹自夏徂(cú)¹亳,彔至在汤。
¹徂:往,去。
汤曰:“格,汝其有吉志。”
尹曰:“后,我来越今旬日¹。余微其有夏众不吉好,其有后厥志其丧,宠二玉,弗虞其有众。民允曰:‘余及汝皆亡。’惟兹虐德暴僮(tóng)亡典。夏有祥,在西在东,见章于天。其有民率曰:‘惟我速祸。’咸曰:‘曷今东祥不章?’今其
如台?”
¹旬日:十天。
汤曰:“汝告我夏隐,率若时?”
尹曰:“若时。”
汤盟质及尹,兹乃柔大禜(yíng)。汤往征弗附。挚度,挚德不僭(jiàn)¹。自西翦(jiǎn)西邑,戡(kān)²其有夏。夏播民入于水,曰:“战。
帝曰:‘一勿遗。’”
¹僭:超越本分。²戡:用武力平定叛乱。
译文及注释
译文
伊挚自夏地去往亳地,夜间到了汤处。
汤说:“来,你带好消息来了吗?”
伊挚说:“君主,我从夏出来,至今已经走了十天。我伺探到夏的百官对其君主夏桀不友好,夏君玩物丧志,宠爱琬、琰二女,不顾念他的臣下。人们都说:‘我宁愿和你一起灭亡!’夏的君主就是这样残虐于德,残害欺凌人民,行事不循典常。夏有灾祥,天上出现了一东一
西两个太阳。夏的人民都说:‘这会给我们招致祸患。’都说:‘为什么东方的灾祥不明显了?现在怎么办?’”
汤说:“你告诉我的夏的隐情都是这样吗?”
伊挚说:“是这样。”
汤和伊挚盟信,并举行了禜祭活动。汤去征讨不归附的方国,伊挚的谋略与汤同心同德没有差失。商汤从西方攻打翦灭西邑夏,战胜了夏。夏的遗民逃往“水”地,汤说:“战斗到底。天帝说:‘一个都不要放过,全部杀死。’”
注释
徂:往,去。
旬日:十天。
僭:超越本分。
戡:用武力平定叛乱。>