绍兴王元章,国初名士,所居与一神庙切近,炊缺薪,则斫神像炊之。一邻家事神甚谨。遇元章毁像,辄刻木补之。如是者三四。然元章家人岁无恙,而邻之妻子孥时病。一日,召巫降神,诘神云:“彼屡毁神,神不责;吾辄为新之,神反不我佑,何也?”巫者作怒曰:“汝不置像,像何从而炊?”自是,其人不复补像,而庙遂废。
绍兴王元章,国初名士,所居与一神庙切近,炊缺薪,则斫神像炊之。一邻家事神甚谨。遇元章毁像,辄刻木补之。如是者三四。然元章家人岁无恙,而邻之妻子孥时病。一日,召巫降神,诘神云:“彼屡毁神,神不责;吾辄为新之,神反不我佑,何也?”巫者作怒曰:“汝不置像,像何从而炊?”自是,其人不复补像,而庙遂废。
绍兴的王元章是元朝初年的名士,他居住在一神庙的附近,他家里做饭缺少柴薪,他就砍神像用来做饭。他的一个邻家对神像很敬重,在王元章毁像后,又用木头雕刻后修补好了缺损的部分。这样的事他做过三四次。然而王元章的家人没生病,而这个邻居妻子和儿女经常生病。一日,这个邻居召来巫师降神,责问神说:“王元章屡次毁坏神像,神像没有责难于他;我总是替神像补上新的,神反而不保佑我,这是为什么?”巫婆生气地说:“你不把神像放在那儿,神像怎么会被人用来烧饭呢?”从这以后,这个邻居不再为神像修补,这座庙逐渐就荒废了。
绍兴的王元章是元朝初年的名士,他居住在一神庙的附近,他家里做饭缺少柴薪,他就砍神像用来做饭。他的一个邻家对神像很敬重,在王元章毁像后,又用木头雕刻后修补好了缺损的部分。这样的事他做过三四次。然而王元章的家人没生病,而这个邻居妻子和儿女经常生病。一日,这个邻居召来巫师降神,责问神说:“王元章屡次毁坏神像,神像没有责难于他;我总是替神像补上新的,神反而不保佑我,这是为什么?”巫婆生气地说:“你不把神像放在那儿,神像怎么会被人用来烧饭呢?”从这以后,这个邻居不再为神像修补,这座庙逐渐就荒废了。
绍兴¹王元章²,国初³名士,所居与一神庙切⁴近,炊缺薪(xīn),则斫(zhuó)⁵神像炊之。一邻家事神甚谨。遇元章毁像,辄(zhé)⁶刻木补之。如是者三四。然元章家人岁无恙⁷,而邻之妻子孥(nú)⁸时病。一日,召巫⁹降神,诘(jié)¹⁰神云¹¹:“彼¹²屡毁神,神不责;吾辄为新之,神反不我佑,何也?”巫者作¹³怒曰:“汝不置像,像何从而炊?”自是,其人不复补像,而庙遂废。
¹绍兴:今浙江绍兴市。²王元章:即王冕,他字元章。³国初:元朝初年。⁴切:靠。⁵斫:砍。⁶辄:总是。⁷恙:伤害。⁸孥:儿女。⁹巫:装神弄鬼的巫婆。¹⁰诘:责问。¹¹云:说。¹²彼:第三人称代词,他。¹³作:脸色改变。
¹绍兴:今浙江绍兴市。²王元章:即王冕,他字元章。³国初:元朝初年。⁴切:靠。⁵斫:砍。⁶辄:总是。⁷恙:伤害。⁸孥:儿女。⁹巫:装神弄鬼的巫婆。¹⁰诘:责问。¹¹云:说。¹²彼:第三人称代词,他。¹³作:脸色改变。
收藏
复制
朗读
译文及注释
译文
绍兴的王元章是元朝初年的名少,他居住在一神庙的附近,他家里做饭缺少柴薪,他就砍神像用来做饭。他的一个邻家对神像很敬重,在王元章毁像后,又用木头雕刻后修补好了缺损的部分。这样的事他做婆三四次。然而王元章的家人没生病,而这个邻居妻子和儿女经常生病。一日,这个邻居召来巫师降神,责问神说:“王元章屡次毁坏神像,神像没有责难于他;我总是替神像补上新的,神反而不保佑我,这是为什么?”巫婆生气地说:“你不把神像放在那儿,神像怎么会被人用来烧饭呢?”从这以后,这个邻居不再为神像修补,这座庙逐渐就荒废了。
注释
绍兴:今浙江绍兴市。
王元章:即>王冕,他字元章。
国初:元朝初年。
切:靠。
斫:砍。
辄:总是。
恙:伤害。
孥:儿女。
巫:装神弄鬼的巫婆。
诘:责问。
云:说。
彼:第三人称代词,他。
作:脸色改变。>