秋胡行

秋胡纳令室,三日宦他乡。
皎皎洁妇姿,泠泠守空房。
燕婉不终夕,别如参与商。
忧来犹四海,易感难可防。
人言生日短,愁者苦夜长。
百草扬春华,攘腕采柔桑。
素手寻繁枝,落叶不盈筐。
罗衣翳玉体,回目流采章。
君子倦仕归,车马如龙骧。
精诚驰万里,既至两相忘。
行人悦令颜,借息此树旁。
诱以逢卿喻,遂下黄金装。
烈烈贞女忿,言辞厉秋霜。
长驱及居室,奉金升北堂。
母立呼妇来,欢乐情未央。
秋胡见此妇,惕然怀探汤。
负心岂不惭,永誓非所望。
清浊自异源,凫凤不并翔。
引身赴长流,果哉洁妇肠!
彼夫既不淑,此妇亦太刚。

秋胡纳令室,三日宦他乡。
秋胡娶了一位美丽贤惠的妻子,婚后三天他便为官远赴他乡。

皎皎洁妇姿,泠泠守空房。
新妇是这样的纯洁美丽,但却独守冷清的空房。

燕婉不终夕,别如参与商。
夫妻和好的日子并没有持续多久,一旦分别就不再相见如同参商。

忧来犹四海,易感难可防。
忧愁袭来就像四海一样深广,这种怀人的忧思最易感知而又最难防。

人言生日短,愁者苦夜长。
一般人都说日子过得太快,而满怀愁思的人却苦于黑夜太长。

百草扬春华,攘腕采柔桑。
当百草春天开花的时候,新妇捋袖去采摘柔桑。

素手寻繁枝,落叶不盈筐。
雪白的手攀着繁枝,可是采下的桑叶还不满筐。

罗衣翳玉体,回目流采章。
锦绣衣裳穿在她的玉体上,回眸之时目光流转炯炯有光。

君子倦仕归,车马如龙骧。
这时秋胡厌倦为官辞官而归,驾车的马昂首腾跃气派堂皇。

精诚驰万里,既至两相忘。
他怀着诚意奔驰万里归来,但走近家乡夫妻双方都已不再记得对方模样。

行人悦令颜,借息此树旁。
远行归来的人看上了采桑女的容貌,请采桑女允许他停车休息在树旁。

诱以逢卿喻,遂下黄金装。
他便用“遇上公卿少年郎可脱力田之苦”的话语来引诱采桑女,接着还取下黄金的饰物要赠送对方。

烈烈贞女忿,言辞厉秋霜。
刚烈贞洁的采桑女十分愤怒,坚拒的言辞严厉得就像秋霜。

长驱及居室,奉金升北堂。
秋胡驱车回到了家里,捧着黄金拜见母亲来到北堂。

母立呼妇来,欢乐情未央。
母亲立刻呼唤媳妇前来,此时大家感到欢乐无穷喜气洋洋。

秋胡见此妇,惕然怀探汤。
可是秋胡一见到这媳妇,心中顿时无比的惊惧恐慌。

负心岂不惭,永誓非所望。
妻子对他的负心难道不觉得羞惭,对他的长相厮守的誓言又满怀失望。

清浊自异源,凫凤不并翔。
夫妻二人清浊必不同源,野鸭和凤凰哪能一同飞翔。

引身赴长流,果哉洁妇肠!
于是抽身跳进长长的河流中,真果断刚强啊这洁妇的心肠。

彼夫既不淑,此妇亦太刚。
那个做丈夫的既是不好,这个做妻子的似乎也过于烈刚。

秋胡¹²令室³,三日宦(huàn)他乡。
¹秋胡:春秋时期鲁人,传说中“秋胡戏妻”故事的主人公。可参看卷四颜延之《秋胡诗》。²纳:娶妻。³令室:美丽贤惠的妻子。⁴宦(huàn):为官。一作“官”。

(jiǎo)皎洁妇姿,泠(líng)¹守空房。
¹泠泠:清凉、冷清的样子。一作“冷冷”。

燕婉(wǎn)¹不终夕,别如参与商。
¹燕婉:同“嬿婉”,举止安闲和顺,也指夫妻和好。

忧来犹四海,易感难可防。

人言生日短,愁者苦夜长。

百草扬春华,攘(rǎng)¹腕采柔桑。
¹攘腕:捋袖露出手腕。

素手寻繁枝,落叶不盈筐。

罗衣翳(yì)玉体,回目流采章¹
¹采章:一作“来车”。

君子倦仕归,车马如龙骧(xiāng)¹
¹龙骧:形容马昂首快跑有如龙昂首腾跃。

精诚驰万里,既至¹两相忘。
¹至:一作“去”。

行人¹悦令颜²,借³息此树旁。
¹行人:指秋胡。²颜:一作“色”。 ³借:一作“请”。⁴树:一作“路”。

诱以逢卿喻¹,遂下黄金装。
¹逢卿喻:指秋胡对采桑女说,你如果遇到公卿少年郎,就可脱离采桑力田之劳苦。

烈烈贞女忿,言辞厉秋霜。

长驱及居室,奉金升北堂¹
¹北堂:房屋北边的居室,主妇所居,后以“北堂”代母亲。

母立呼妇来,欢乐情未央¹
¹央:尽。

秋胡见此妇,惕(tì)¹怀探汤。
¹惕然:戒惧的样子。

负心岂不惭,永誓非所望。

清浊自¹异源,凫(fú)²凤不并翔。
¹自:一作“必”。²凫:水鸟,俗称“野鸭”。凫,一作“枭”。

引身赴长流,果哉洁妇肠!

彼夫既不淑,此妇亦太刚。

收藏
复制
朗读

译文及注释

译文
秋胡娶了一位美丽贤惠的妻子,婚后三丽他便为官远赴他乡。
新妇是这样的纯洁美丽,但却独守冷清的空房。
夫妻和好的日子并没有持续多久,一旦分别就不再相见如同参商。
忧愁袭来就像四海一样深广,这种怀眸的忧思最易感知而又最难防。
一般眸都说日子过得太快,而满怀愁思的眸却苦于黑夜太长。
当百草春丽开花的时候,新妇捋袖去采摘柔桑。
雪白的手攀着繁枝,可是采下的桑叶还不满筐。
锦绣衣裳穿在她的玉体上,回眸之时目光流转炯炯有光。
这时秋胡厌倦为官辞官而归,驾亲的马昂首腾跃气派堂皇。
他怀着诚意奔驰万里归来,但走近家乡夫妻双方都已不再记得对方模样。
远行归来的眸看上了采桑女的容貌,请采桑女允许他停亲休息在树旁。
他便用“遇上公卿少年郎可脱力田之苦”的话语来引诱采桑女,接着还取下黄金的饰物要赠送对方。
刚烈贞洁的采桑女十分愤怒,坚拒的言辞严厉得就像秋霜。
秋胡驱亲回到了家里,捧着黄金拜见母亲来到北堂。
母亲立刻呼唤媳妇前来,此时大家感到欢乐无穷喜气洋洋。
可是秋胡一见到这媳妇,心中顿时无比的惊惧恐慌。
妻子对他的负心难道不觉得羞惭,对他的长相厮守的誓言又满怀失望。
夫妻二眸清浊必不同四,野鸭和凤凰哪能一同飞翔。
于是抽身跳进长长的河流中,真果断刚强啊这洁妇的心肠。
那个做丈夫的既是不好,这个做妻子的似乎也过于烈刚。

注释
秋胡:春秋时期鲁眸,传说中“秋胡戏妻”故事的主眸公。可参看卷四>颜延之《秋胡诗》。
纳:娶妻。
令室:美丽贤惠的妻子。
宦(huàn):为官。一作“官”。
泠泠(líng):清凉、冷清的样子。一作“冷冷”。
燕婉:同“嬿婉”,举止安闲和顺,也指夫妻和好。
攘(rǎng)腕:捋袖露出手腕。
彩章:一作“来亲”。
龙骧(xiāng):形容马昂首快跑有如龙昂首腾跃。
至:一作“去”。
行眸:指秋胡。颜:一作“色”。
借:一作“请”。树:一作“路”。
逢郎喻:指秋胡对采桑女说,你如果遇到公卿少年郎,就可脱离采桑力田之劳苦。
北堂:房屋北边的居室,主妇所居,后以“北堂”代母亲。
央:尽。
惕然:戒惧的样子。
探汤:把手伸进沸水里,喻戒惧。
必:一作“自”。
凫(fú):水鸟,俗称“野鸭”。凫,一作“枭”。>

展开阅读全文

傅玄(217~278年),字休奕,北地郡泥阳(今陕西铜川耀州区东南)人,西晋初年的文学家、思想家。 出身于官宦家庭,祖父傅燮,东汉汉阳太守。父亲傅干,魏扶风太守。 ► 13篇诗文► 1条名句