君行岂有顾,忆君是妾夫。
昔者得君书,闻君在高平。
今时得君书,闻君在京城。
京城华丽所,璀璨多异端。
男儿多远志,岂知妾念君。
昔者与君别,岁聿薄将暮。
日月一何速,素秋坠湛露。
湛露何冉冉,思君随岁晚。
对食不能飧,临觞不能饭。
碎碎织细练,为君作褠襦。
把白绢织成细块,为你缝制衣服。
君行岂有顾,忆君是妾夫。
你远行可曾想念我,我想你因为你是我的丈夫。
昔者得君书,闻君在高平。
从前接到你的书信,得知你在高平。
今时得君书,闻君在京城。
今天又接到你的书信,得知你到了京城。
京城华丽所,璀璨多异端。
京城可是个繁华富丽的地方,灯红酒绿多有不正派的人。
男儿多远志,岂知妾念君。
男儿本来就多外心,但你难道不知道我无时不在思念着我的夫君。
昔者与君别,岁聿薄将暮。
从前与你分别的时候,正靠近年终岁暮。
日月一何速,素秋坠湛露。
光阴流逝多么的迅速,如今又到了秋天落下了浓浓的露。
湛露何冉冉,思君随岁晚。
浓重的露珠坠落这么的缓慢,我对你的思念随着时光的推移从早到晚。
对食不能飧,临觞不能饭。
面对着饭菜我动不了筷,面对着酒食我吃不下这顿饭。
碎碎¹织细练²,为君作褠(gōu)³襦(rú)⁴。
车骑:车骑将军。车骑是将军的名号。¹碎碎:琐碎。²练:白绢。³褠:单衣。⁴襦:短衣。此句一作“当为君作襦”。
君行岂有顾¹,忆君是妾夫。
¹顾:一作“故”。
昔者得君书,闻君在高平¹。
¹高平:地名,在今山西境内。
今时得君书,闻君在京城。
京城华丽所¹,璀(cuǐ)璨(càn)²多异端³。
¹所:一作“乡”。²璀璨:华丽的样子。³异端:不正派的人物和事物。端,一作“人”。
男儿多远志,岂知妾念君。
昔者与君别,岁聿(yù)¹薄²将暮。
¹聿:助词,无实义。²薄:迫近。
日月一何速,素秋¹坠湛(zhàn)露²。
¹素秋:秋季。秋天其色尚白,故称素秋。²湛露:浓重的露。
湛露何冉(rǎn)冉¹,思君随岁晚。
¹冉冉:缓缓而至,指露珠缓慢下坠。
对食不能飧(sūn)¹,临觞(shāng)²不能饭。
¹飧:晚饭,也指吃饭。²觞:盛酒器。
译文及注释
译文
把白绢织成细块,为你缝制衣服。
你远行可曾想念我,我想你因为你是我的丈夫。
从前接到你的书信,得知你在高平。
今天又接到你的书信,得知你到了京城。
京城可是个繁华富丽的地方,灯红酒绿多有不正派的人。
男儿本来就多外心,但你难道不知道我无时不在思念着我的夫君。
从前与你分别的时候,正靠近年终岁暮。
光阴流逝多么的迅速,如今又到了秋天落下了浓浓的露。
浓重的露珠坠落这么的缓慢,我对你的思念随着时光的推移从早到晚。
面对着饭菜我动不了筷,面对着酒食我吃不下这顿饭。
注释
车骑(jì):车骑将军。车骑是将军的名号。
碎碎:琐碎。
练:白绢。
褠(gōu):单衣。
襦(rú):短衣。此句一作“当为君作襦”。
顾:一作“故”。
高平:地名,在今山西境内。
所:一作“乡”。
璀璨:华丽的样子。
异端:不正派的人物和事物。端,一作“人”。
聿(yù):助词,无实义。
薄:迫近。
素秋:秋季。秋天其色尚白,故称素秋。
湛露:浓重的露。
冉冉:缓缓而至,指露珠缓慢下坠。
飧(sūn):晚饭,也指吃饭。
觞(shāng):盛酒器。>