为周夫人赠车骑诗

碎碎织细练,为君作褠襦。
君行岂有顾,忆君是妾夫。
昔者得君书,闻君在高平。
今时得君书,闻君在京城。
京城华丽所,璀璨多异端。
男儿多远志,岂知妾念君。
昔者与君别,岁聿薄将暮。
日月一何速,素秋坠湛露。
湛露何冉冉,思君随岁晚。
对食不能飧,临觞不能饭。

碎碎织细练,为君作褠襦。
把白绢织成细块,为你缝制衣服。

君行岂有顾,忆君是妾夫。
你远行可曾想念我,我想你因为你是我的丈夫。

昔者得君书,闻君在高平。
从前接到你的书信,得知你在高平。

今时得君书,闻君在京城。
今天又接到你的书信,得知你到了京城。

京城华丽所,璀璨多异端。
京城可是个繁华富丽的地方,灯红酒绿多有不正派的人。

男儿多远志,岂知妾念君。
男儿本来就多外心,但你难道不知道我无时不在思念着我的夫君。

昔者与君别,岁聿薄将暮。
从前与你分别的时候,正靠近年终岁暮。

日月一何速,素秋坠湛露。
光阴流逝多么的迅速,如今又到了秋天落下了浓浓的露。

湛露何冉冉,思君随岁晚。
浓重的露珠坠落这么的缓慢,我对你的思念随着时光的推移从早到晚。

对食不能飧,临觞不能饭。
面对着饭菜我动不了筷,面对着酒食我吃不下这顿饭。

碎碎¹织细练²,为君作褠(gōu)³(rú)
车骑:车骑将军。车骑是将军的名号。¹碎碎:琐碎。²练:白绢。³褠:单衣。⁴襦:短衣。此句一作“当为君作襦”。

君行岂有顾¹,忆君是妾夫。
¹顾:一作“故”。

昔者得君书,闻君在高平¹
¹高平:地名,在今山西境内。

今时得君书,闻君在京城。

京城华丽所¹,璀(cuǐ)(càn)²多异端³
¹所:一作“乡”。²璀璨:华丽的样子。³异端:不正派的人物和事物。端,一作“人”。

男儿多远志,岂知妾念君。

昔者与君别,岁聿(yù)¹²将暮。
¹聿:助词,无实义。²薄:迫近。

日月一何速,素秋¹坠湛(zhàn)²
¹素秋:秋季。秋天其色尚白,故称素秋。²湛露:浓重的露。

湛露何冉(rǎn)¹,思君随岁晚。
¹冉冉:缓缓而至,指露珠缓慢下坠。

对食不能飧(sūn)¹,临觞(shāng)²不能饭。
¹飧:晚饭,也指吃饭。²觞:盛酒器。

收藏
复制
朗读

译文及注释

译文
把白绢织成细块,为你缝制衣服。
你远行可曾想念我,我想你因为你是我的丈夫。
从前接到你的书信,得知你在高平。
今天又接到你的书信,得知你到了京城。
京城可是个繁华富丽的地方,灯红酒绿多有不正派的人。
男儿本来就多外心,但你难道不知道我无时不在思念着我的夫君。
从前与你分别的时候,正靠近年终岁暮。
光阴流逝多么的迅速,如今又到了秋天落下了浓浓的露。
浓重的露珠坠落这么的缓慢,我对你的思念随着时光的推移从早到晚。
面对着饭菜我动不了筷,面对着酒食我吃不下这顿饭。

注释
车骑(jì):车骑将军。车骑是将军的名号。
碎碎:琐碎。
练:白绢。
褠(gōu):单衣。
襦(rú):短衣。此句一作“当为君作襦”。
顾:一作“故”。
高平:地名,在今山西境内。
所:一作“乡”。
璀璨:华丽的样子。
异端:不正派的人物和事物。端,一作“人”。
聿(yù):助词,无实义。
薄:迫近。
素秋:秋季。秋天其色尚白,故称素秋。
湛露:浓重的露。
冉冉:缓缓而至,指露珠缓慢下坠。
飧(sūn):晚饭,也指吃饭。
觞(shāng):盛酒器。>

展开阅读全文

陆机(261-303),字士衡,吴郡吴县(今江苏苏州)人,西晋文学家、书法家,孙吴丞相陆逊之孙、大司马陆抗之子,与其弟陆云合称“二陆”。孙吴灭亡后出仕晋朝司马氏政权,曾历任平原内史、祭酒、著作郎等职,世称“陆平原”。后死于“八王之乱”,被夷三族。他“少有奇才,文章冠世”(《晋书·陆机传》),与弟陆云俱为中国西晋时期著名文学家,被誉为“太康之英”。陆机还是一位杰出的书法家,他的《平复帖》是中国古代存世最早的名人书法真迹。 ► 26篇诗文► 0条名句