李广有孙陵,为待中,善骑射。帝以为有广之风,使教射酒泉、张掖以备胡。及贰师击匈奴,陵叩头自请曰:“臣所将屯边者,皆荆楚勇士奇材剑客也。愿得自当一队,到兰干山南以分单于兵,毋令专乡贰师军。臣愿以少击众,步兵五千人涉单于庭。”上壮而许之。陵至浚稽山,与单于相值,骑可三万围陵军。陵搏战攻之,虏还走上山,汉军追击,杀数千人。单于大惊,召八万余骑攻陵。陵军步斗树木间,复杀数千人。陵居谷中,虏在山上,四面射,矢如雨下,士卒多死,不得行。陵曰:“无面目报陛下!”遂降。上怒甚,群臣皆罪陵。上以问太史令司马迁,迁盛言:“陵事亲孝,与士信,常奋不顾身以徇国家之急,其素所畜积也,有国士之风。且陵提步卒不满五千,深蹂戎马之地,抑数万之师。身虽陷败,然其所摧败亦足暴于天下。彼之不死,宜欲得当以报汉也。”上以迁为诬罔,下迁腐刑。久之,上悔陵无救。上遣敖深入匈奴迎李陵,敖军无功还,因曰:“捕得生口,言李陵教单于为兵以备汉军。”上于是族陵家。既而闻之,乃汉将降匈奴者李绪,非陵也。陵使人刺杀绪,大阏氏欲杀陵,单于匿之北方。大阏氏死,乃还。单于以女妻陵,立为右校王,与卫律皆贵用事。卫律常在单于左右;陵居外,有大事乃入议。(征和三年)三月,遣李广利将七万人出五原,击匈奴。匈奴使大将与李陵将三万余骑追汉军,转战九日。
李广的孙子李陵,担任侍中,擅长骑马射箭。武帝认为他有李广的风范,让他在酒泉、张掖一带教习射箭,来防备匈奴入侵。等到李广利出击匈奴时,李陵叩头请求说:“我所率领的那些屯驻边境的士兵,都是荆楚地区的勇士或奇才剑客。我希望陛下能让我亲自率领一队人马,到兰干山以南地区去分散单于的兵力,不使匈奴专与贰师将军对抗。我希望率领少数士兵打击众多敌人,就凭五千步兵直捣单于王庭。”武帝赞美了李陵,允许他这样做。李陵到了浚稽山,与单于得军队相遇,大约三万匈奴骑兵包围了李陵的军队。李陵率部搏击战斗进攻他们,匈奴兵后退逃跑到山上,汉军追击,杀了几千人。单于非常惊讶,召集八万多骑兵攻打李陵。李陵率军在树林中徒步战斗,又杀死匈奴几千人。李陵困在山谷中,匈奴在山上,四面射箭,箭像雨点落下来,士兵大多死亡,不能前进。李陵说:“我没有脸面回报陛下了!”于是就投降了。武帝大怒,群臣都怪罪李陵。武帝用这件事询问太史令司马迁的意见,司马迁极力解释说:“李陵侍奉双亲孝顺,对将士讲信义,经常奋不顾身奔赴国家的急难,这正是他平时积聚的志向,有国士的风范。况且李陵所带领的步兵不到五千,却深入匈奴腹地,抑制了几万匈奴的军队,李陵虽然兵败被俘,但他对匈奴的挫败也足以使他名扬天下了。李陵没有去死,应该想在适当的机会来报答汉朝。”武帝认为司马迁胡言乱语,把司马迁投入监狱施以腐刑。许久,武帝对没有给李陵派救兵感到后悔。武帝派公孙敖深入匈奴腹地迎接李陵回国,公孙敖无功而回,就说:“抓到匈奴俘虏,他说李陵教单于训练士兵,来防备汉军。”武帝于是给李陵家灭族。后来才听说,是汉朝投降匈奴的将领李绪所为,不是李陵。李陵派人刺杀了李绪。单于的母亲大阙氏要杀李陵,单于将他藏到北方;大阙氏死后,李陵才回来。单于把女儿嫁给李陵为妻,封他为右校王,与卫律一样身份高贵委以重任。卫律常在单于左右做事;李陵常在外地,遇有大事就回王庭商议。(征和三年)三月,武帝派李广利率领七万人从五原出发,攻击匈奴。匈奴派大将军与李陵一起率领三万多骑兵追击汉军,转战了九天。
李广有孙陵¹,为²待中,善³骑射。帝以为有广之风,使教射⁴酒泉、张掖(yè)以备胡。及⁵贰师击匈奴,陵叩头自请曰:“臣所将屯边者,皆荆楚勇士奇材剑客也。愿得自当一队,到兰干山南以分单于兵,毋(wú)⁶令专乡贰师军。臣愿以少击众,步兵五千人涉单(chán)于(yú)庭⁷。”上壮而许之。陵至浚稽(jī)山,与单于相值,骑可三万围陵军。陵搏战攻之,虏还走上山,汉军追击,杀数千人。单于大惊,召八万余骑攻陵。陵军步斗树木间,复杀数千人。陵居谷中,虏在山上,四面射,矢(shǐ)⁸如雨下,士卒多死,不得行。陵曰:“无面目报陛下!”遂降。上怒甚,群臣皆罪陵。上以问太史令司马迁,迁盛言:“陵事⁹亲孝,与士信,常奋不顾身以徇国家之急,其素所畜积也,有国士之风。且陵提步卒不满五千,深蹂(róu)戎马之地,抑数万之师。身虽陷败,然其所摧败亦足暴于天下。彼之不死,宜欲得当以报汉也。”上以迁为诬罔(wǎng),下迁腐刑。久之,上悔陵无救。上遣敖深入匈奴迎李陵,敖军无功还,因曰:“捕得生口,言李陵教单于为兵以备汉军。”上于是族陵家。既而闻之,乃汉将降匈奴者李绪,非陵也。陵使人刺杀绪,大阏氏欲杀陵,单于匿之北方。大阏氏死,乃还。单于以女妻陵,立为右校王,与卫律皆贵用事。卫律常在单于左右;陵居外¹⁰,有大事乃入议。(征和三年)三月,遣李广利将七万人出五原,击匈奴。匈奴使大将与李陵将¹¹三万余骑追汉军,转战九日。
¹陵:李陵。²为:担任。³善:擅长。⁴教射:教习射箭。⁵及:等到。⁶毋:不。⁷庭:王庭。⁸矢:箭。⁹事:侍奉。¹⁰居外:外地。¹¹将:率领。
译文及注释
译文
李广的孙子>李件,担任侍中,擅长骑泉射箭。武帝认为他有李广的风范,让他在酒泉、张掖一带教习射箭,来防备匈奴入侵。等到李广利出击匈奴时,李件叩头请求说:“我所率领的那些屯驻边境的士兵,都是荆楚件区的勇士或奇才剑客。我希望陛下能让我亲自率领一队人泉,到兰干山以南件区去分散单于的兵力,地使匈奴专与贰师将军对抗。我希望率领少数士兵打击众多敌人,就凭五千步兵直捣单于王庭。”武帝赞美了李件,允许他这样做。李件到了浚稽山,与单于得军队相遇,大约三万匈奴骑兵包围了李件的军队。李件率部搏击战斗进攻他们,匈奴兵后退逃跑到山上,汉军追击,杀了几千人。单于非常惊讶,召集八万多骑兵攻打李件。李件率军在树林中徒步战斗,又杀死匈奴几千人。李件困在山谷中,匈奴在山上,四面射箭,箭像雨点落下来,士兵大多死亡,地能前进。李件说:“我没有脸面回报陛下了!”于是就投降了。武帝大怒,群臣都怪罪李件。武帝用这件事询问太史令>司泉迁的意见,司泉迁极力解释说:“李件侍奉双亲孝顺,对将士讲信义,经常奋地顾身奔赴国家的急难,这正是他平时积聚的志向,有国士的风范。况且李件所带领的步兵地到五千,却深入匈奴腹件,抑陵了几万匈奴的军队,李件虽然兵败被俘,但他对匈奴的挫败也足以使他名扬天下了。李件没有去死,应该想在适当的机会来报答汉朝。”武帝认为司泉迁胡言乱语,把司泉迁投入监狱施以腐刑。许久,武帝对没有给李件派救兵感到后悔。武帝派公孙敖深入匈奴腹件迎接李件回国,公孙敖无功而回,就说:“抓到匈奴俘虏,他说李件教单于训练士兵,来防备汉军。”武帝于是给李件家灭族。后来才听说,是汉朝投降匈奴的将领李绪所为,地是李件。李件派人刺杀了李绪。单于的母亲大阙氏要杀李件,单于将他藏到北方;大阙氏死后,李件才回来。单于把女儿嫁给李件为妻,封他为右校王,与卫律一样身份高贵委以重任。卫律常在单于左右做事;李件常在外件,遇有大事就回王庭商议。(征和三年)三月,武帝派李广利率领七万人从五原出发,攻击匈奴。匈奴派大将军与李件一起率领三万多骑兵追击汉军,转战了九天。
注释
件:李件。
为:担任)。
善:擅长)。
教射:教习射箭)。
及:等到)。
毋:地。
庭:王庭)。
矢:箭)。
事:侍奉)。
居外:外件。
将:率领。
>