新序·节士(节选)

  延陵季子者,吴王之子也,嫡同母昆弟四人,长曰遏,次曰余祭,次曰夷昧,次曰札。札即曰季子,最小而贤,兄弟皆爱之。既除丧,将立季子,季子辞曰:“曹宣公之卒也,诸侯与曹人不义曹君,将立子臧,子臧去之,遂不为也,以成曹君,君子曰能守节义。君义嗣也,谁敢干君?有国非吾节也。札虽不才,愿附臧,以无失节。”固立之,弃其室而耕,乃舍之。遏曰:“今若是迮而与季子,季子必不受,请无与子而与弟,弟兄迭为君而致诸侯乎季子。”皆曰:“诺。”故诸其为君者皆轻死为勇,饮食必祝曰:“天若有吾国,必疾有祸于身。”故遏也死,余祭立;余祭死,夷昧立;夷昧死,而国宜之季子也,季子使而未还。僚者,长子之庶兄也,自立为吴王,季子使而还,至则君适之。遏之子曰王子光,号曰阖闾。不悦曰:“先君所为,不与子而与弟者,凡为季子也,将从先君之命,则国宜之季子也,如不从先君之命而与子,我宜当立者也,僚恶得为君?”于是使专诸刺僚,而致国乎季子。季子曰:“尔杀吾君,吾授尔国,是吾与尔为乱也。尔杀我兄,吾又杀尔,是父子兄弟相杀,终身无已也。”去而之延陵,终身不入吴国,故号曰延陵季子。君子以其不受国为义,以其不杀为仁,是以春秋贤季子而尊贵之也。

  延陵季子将西聘晋,带宝剑以过徐君,徐君观剑,不言而色欲之。延陵季子为有上国之使,未献也,然其心许之矣,使于晋,顾反,则徐君死于楚,于是脱剑致之嗣君。从者止之曰:“此吴国之宝,非所以赠也。”延陵季子曰:“吾非赠之也,先日吾来,徐君观吾剑,不言而其色欲之,吾为上国之使,未献也。虽然,吾心许之矣。今死而不进,是欺心也。爱剑伪心,廉者不为也。”遂脱剑致之嗣君。嗣君曰:“先君无命,孤不敢受剑。”于是季子以剑带徐君墓即去。徐人嘉而歌之曰:“延陵季子兮不忘故,脱千金之剑兮带丘墓。”

  延陵季子者,吴王之子也,嫡同母昆弟四人,长曰遏,次曰余祭,次曰夷昧,次曰札。札即曰季子,最小而贤,兄弟皆爱之。既除丧,将立季子,季子辞曰:“曹宣公之卒也,诸侯与曹人不义曹君,将立子臧,子臧去之,遂不为也,以成曹君,君子曰能守节义。君义嗣也,谁敢干君?有国非吾节也。札虽不才,愿附臧,以无失节。”固立之,弃其室而耕,乃舍之。遏曰:“今若是迮而与季子,季子必不受,请无与子而与弟,弟兄迭为君而致诸侯乎季子。”皆曰:“诺。”故诸其为君者皆轻死为勇,饮食必祝曰:“天若有吾国,必疾有祸于身。”故遏也死,余祭立;余祭死,夷昧立;夷昧死,而国宜之季子也,季子使而未还。僚者,长子之庶兄也,自立为吴王,季子使而还,至则君适之。遏之子曰王子光,号曰阖闾。不悦曰:“先君所为,不与子而与弟者,凡为季子也,将从先君之命,则国宜之季子也,如不从先君之命而与子,我宜当立者也,僚恶得为君?”于是使专诸刺僚,而致国乎季子。季子曰:“尔杀吾君,吾授尔国,是吾与尔为乱也。尔杀我兄,吾又杀尔,是父子兄弟相杀,终身无已也。”去而之延陵,终身不入吴国,故号曰延陵季子。君子以其不受国为义,以其不杀为仁,是以春秋贤季子而尊贵之也。
  延陵的季子,是吴王的儿子,一奶同胞的四兄弟,长子叫遏,次子叫余祭,三子叫夷昧,四子叫札。札就是季子,年龄最小却有高尚的品德,兄长们都爱他。已经解除守丧,将要立季子为国君,季子推辞说:“曹宣公死后,各国诸侯和曹国人都认为新立的曹君不义,想要立子臧为国君, 子臧离开曹国,于是就没有立子臧为君,以此成全曹君继续在位,君子说能守节义。国君当立长子,谁敢阻挠您呢?我虽然不成器,愿郊仿子臧,来避免失去节义。”吴国坚持要立季子为国君,他就抛弃了家室财产去当农民,吴人只好放弃了这个打算。谒说:“现在如果就这样地把君位给他,季子一定是不接受的,我愿不传位给儿子而传位给弟弟,由弟弟依次接替哥哥做国君,最后把君位传给季子。” 余祭、夷昧都说行。所以几个哥哥在位时都勇敢不怕死,每次就餐必定祈祷,说:“上天如果让吴国存在下去,就保祐我们早点遭难吧。”所以谒死了,馀祭做国君。馀祭死了,夷昧做国君。夷昧死了,国君的位置应当属于季子了,季子出使在外而没有回来。僚是寿梦的庶长子,私自立为吴王,遏的儿子叫王子光,名号叫阖闾。阖闾不高兴地说:“先君所做的,不传位给儿子而传位给弟弟,都是为了季子的缘故,要是遵照先君的遗嘱,那么国君应该季子来做,如果不听从先王的遗命传位给你,(那么)我也是应当被册立的人,僚怎么就能自立为王呢?”于是派专诸刺杀僚,而把国家交给季子。季子说:“你杀了我的国君,我接受了你给予的君位,这样我跟你一起篡位了。你杀了我哥哥,我又杀你,这样父子兄弟相残杀,一辈子没完没了了。”就离开国都到了延陵,终身不入吴国宫廷,所以号称是延陵的季子。君子以他的不受君位为义,以他的反对互相残杀为仁,因此《春秋》以季子为贤者并且尊敬他。

  延陵季子将西聘晋,带宝剑以过徐君,徐君观剑,不言而色欲之。延陵季子为有上国之使,未献也,然其心许之矣,使于晋,顾反,则徐君死于楚,于是脱剑致之嗣君。从者止之曰:“此吴国之宝,非所以赠也。”延陵季子曰:“吾非赠之也,先日吾来,徐君观吾剑,不言而其色欲之,吾为上国之使,未献也。虽然,吾心许之矣。今死而不进,是欺心也。爱剑伪心,廉者不为也。”遂脱剑致之嗣君。嗣君曰:“先君无命,孤不敢受剑。”于是季子以剑带徐君墓即去。徐人嘉而歌之曰:“延陵季子兮不忘故,脱千金之剑兮带丘墓。”
  延陵季子奉命向西出使晋国,佩带宝剑拜访了徐国国君。徐国国君观赏季子的宝剑,嘴上没有说什么,但脸色透露出想要宝剑的意思。延陵季子因为有出使上国的任务,就没有把宝剑献给徐国国君,但是他心里已经答应给他了。季子在晋国完成了出使任务,返还,可是徐君却已经死在楚国。于是,季子解下宝剑送给继位的徐国国君。随从人员阻止他说:“这是吴国的宝物,不是用来作赠礼的。”延陵季子说:“我不是送给他的。前些日子我经过这里,徐国国君观赏我的宝剑,嘴上没有说什么,但是他的脸色透露出想要这把宝剑的表情;我因为有出使上国的任务,就没有献给他。虽是这样,在我心里已经答应给他了。如今他死了,就不再把宝剑进献给他,这是欺骗我自己的良心。因为爱惜宝剑就使自己的良心虚伪,方正、刚正的人是不这样的。”于是解下宝剑送给了继位的徐国国君。继位的徐国国君说:“先君没有留下遗命,我不敢接受宝剑。”于是,季子把宝剑挂在了徐国国君坟墓边的树上就走了。徐国人赞美延陵季子,歌唱他说:“延陵季子兮不忘故(先前的承诺),脱千金之剑兮带丘墓。”

  延陵季子¹者,吴王之子也,嫡(dí)同母昆弟四人,长曰遏,次曰余祭,次曰夷昧(mèi),次曰札(zhá)。札即曰季子,最小而贤,兄弟皆爱之。既除丧(sāng),将立季子,季子辞曰:“曹宣公之卒也,诸侯与曹人不义曹君,将立子臧,子臧去之,遂不为也,以成曹君,君子曰能守节义。君义嗣也,谁敢干君?有国非吾节也。札虽不才,愿附臧,以无失节。”固立之,弃其室而耕,乃舍之。遏曰:“今若是迮而与季子,季子必不受,请无与子而与弟,弟兄迭为君而致诸侯乎季子。”皆曰:“诺。”故诸其为君者皆轻死为勇,饮食必祝曰:“天若有吾国,必疾有祸于身。”故遏也死,余祭立;余祭死,夷昧立;夷昧死,而国宜之季子也,季子使而未还。僚者,长子之庶兄也,自立为吴王,季子使而还,至则君适之。遏之子曰王子光,号曰阖(hé)(lǘ)。不悦曰:“先君所为,不与子而与弟者,凡为季子也,将从先君之命,则国宜之季子也,如不从先君之命而与子,我宜当立者也,僚恶得为君?”于是使专诸刺僚,而致国乎季子。季子曰:“尔杀吾君,吾授尔国,是吾与尔为乱也。尔杀我兄,吾又杀尔,是父子兄弟相杀,终身无已也。”去而之延陵,终身不入吴国,故号曰延陵季子。君子以其不受国为义,以其不杀为仁,是以春秋贤季子而尊贵之也。
  ¹延陵季子:季札,即公子札。春秋吴国人。

  延陵季子将西聘晋¹,带宝剑以过徐君²,徐君观剑,不言而色欲之³。延陵季子为有上国之使,未献也,然其心许之矣,使于晋,顾反,则徐君死于楚,于是脱剑致之嗣(sì)。从者止¹⁰之曰:“此吴国之宝,非所以赠也。”延陵季子曰:“吾非赠之也,先日¹¹吾来,徐君观吾剑,不言而其色欲之,吾为上国之使,未献也。虽然¹²,吾心许之矣。今死而不进,是欺心也。爱剑伪心¹³,廉者¹⁴不为也。”遂脱剑致之嗣君。嗣君曰:“先君无命¹⁵,孤¹⁶不敢受剑。”于是季子以剑带¹⁷徐君墓即去。徐人嘉¹⁸而歌之曰:“延陵季子兮不忘故,脱千金之剑兮带丘墓。”
  ¹西聘晋:向西出使晋国。西,名词作状语。²徐君:徐国之君。徐国嬴姓。³色欲之:神色中流露出想要得到宝剑的意思。⁴为:因为。⁵上国:春秋时对中原各诸侯国的称呼。是相对于吴、楚等国而言的。⁶心许:心中许诺。⁷顾反:还返。⁸致:奉献。⁹嗣君:即位的国君。¹⁰止:阻止。¹¹先日:先前。¹²虽然:即使如此。¹³爱剑伪心:爱惜宝剑,而欺骗自己的良心。¹⁴廉者:方正、刚正的人。¹⁵先君无命:先君没有留下收纳宝剑的遗命。¹⁶孤:国君自称。春秋时诸侯自称寡人,有凶事则称孤,后来则不加区别。¹⁷带:挂。¹⁸嘉:称许、赞许。

收藏
复制
朗读

译文及注释

译文
  延陵的季子,是吴王的儿子,一奶同胞的四兄弟,长子叫遏,次子叫余祭,三子叫夷昧,四子叫札。札就是季子,年龄最小却有高尚的品德,兄长们都爱他。已经解除守丧,将要立季子为国君,季子推辞说:“曹宣公死后,各国诸侯和曹国人都认为新立的曹君不义,想要立子臧为国君, 子臧离开曹国,于是就没有立子臧为君,以此成全曹君继续在位,君子说能守节义。国君当立长子,谁敢阻挠您呢?我虽然不成器,愿郊仿子臧,来避免失去节义。”吴国坚持要立季子为国君,他就抛弃了家室财产去当农民,吴人只好放弃了这个打算。谒说:“现在如果就这样地把君位给他,季子一定是不接受的,我愿不传位给儿子而传位给弟弟,由弟弟依次接替哥哥做国君,最后把君位传给季子。” 余祭、夷昧都说行。所以几个哥哥在位时都勇敢不怕死,每次就餐必定祈祷,说:“上天如果让吴国存在下去,就保祐我们早点遭难吧。”所以谒死了,馀祭做国君。馀祭死了,夷昧做国君。夷昧死了,国君的位置应当属于季子了,季子出使在外而没有回来。僚是寿梦的庶长子,私自立为吴王,遏的儿子叫王子光,名号叫阖闾。阖闾不高兴地说:“先君所做的,不传位给儿子而传位给弟弟,都是为了季子的缘故,要是遵照先君的遗嘱,那么国君应该季子来做,如果不听从先王的遗命传位给你,(那么)我也是应当被册立的人,僚怎么就能自立为王呢?”于是派专诸刺杀僚,而把国家交给季子。季子说:“你杀了我的国君,我接受了你给予的君位,这样我跟你一起篡位了。你杀了我哥哥,我又杀你,这样父子兄弟相残杀,一辈子没完没了了。”就离开国都到了延陵,终身不入吴国宫廷,所以号称是延陵的季子。君子以他的不受君位为义,以他的反对互相残杀为仁,因此《春秋》以季子为贤者并且尊敬他。

  延陵季子奉命向西出使晋国,佩带宝剑拜访了徐国国君。徐国国君观赏季子的宝剑,嘴上没有说什么,但脸色透露出想要宝剑的意思。延陵季子因为有出使上国的任务,就没有把宝剑献给徐国国君,但是他心里已经答应给他了。季子在晋国完成了出使任务,返还,可是徐君却已经死在楚国。于是,季子解下宝剑送给继位的徐国国君。随从人员阻止他说:“这是吴国的宝物,不是用来作赠礼的。”延陵季子说:“我不是送给他的。前些日子我经过这里,徐国国君观赏我的宝剑,嘴上没有说什么,但是他的脸色透露出想要这把宝剑的表情;我因为有出使上国的任务,就没有献给他。虽是这样,在我心里已经答应给他了。如今他死了,就不再把宝剑进献给他,这是欺骗我自己的良心。因为爱惜宝剑就使自己的良心虚伪,方正、刚正的人是不这样的。”于是解下宝剑送给了继位的徐国国君。继位的徐国国君说:“先君没有留下遗命,我不敢接受宝剑。”于是,季子把宝剑挂在了徐国国君坟墓边的树上就走了。徐国人赞美延陵季子,歌唱他说:“延陵季子兮不忘故(先前的承诺),脱千金之剑兮带丘墓。”

注释
延陵季子:季札,即公子札。春秋吴国人。
西聘晋:向西出使晋国。西,名词作状语。
徐君:徐国之君。徐国嬴姓。
色欲之:神色中流露出想要得到宝剑的意思。
为:因为。
上国:春秋时对中原各诸侯国的称呼。是相对于吴、楚等国而言的。
心许:心中许诺。
顾反:还返。
致:奉献。
嗣君:即位的国君。
止:阻止。
先日:先前。
虽然:即使如此。
爱剑伪心:爱惜宝剑,而欺骗自己的良心。
廉者:方正、刚正的人。
先君无命:先君没有留下收纳宝剑的遗命。
孤:国君自称。春秋时诸侯自称寡人,有凶事则称孤,后来则不加区别。
带:挂。
嘉:称许、赞许。>

展开阅读全文

刘向(前77年—前6年),字子政,原名更生,世称刘中垒,世居汉代楚国彭城,仕于京师长安,祖籍沛郡丰邑(今属江苏徐州),出生于汉昭帝元凤四年(前77年),去世于汉哀帝建平元年(前6年)。刘邦异母弟刘交的后代,刘歆之父。曾奉命领校秘书,所撰《别录》,是我国最早的图书分类目录。三篇,大多亡佚。今存《新序》《说苑》《列女传》《战国策》《列仙传》等书,其著作《五经通义》有清人马国翰辑本。《楚辞》是刘向编订成书,而《山海经》是其与其子刘歆共同编订成书。 ► 44篇诗文► 0条名句