行女生于季秋,而终于首夏。三年之中,二子频丧。
伊上帝之降命,何修短之难裁。
或华发以终年,或怀妊而逢灾。
感前哀之未阕,复新殃之重来。
方朝华而晚敷,比晨露而先晞。
感逝者之不追,情忽忽而失度。
天盖高而无阶,怀此恨其谁诉。
序:行女生于季秋,而终于首夏。三年之中,二子频丧。
序:我的小女儿行女出生于深秋时节,在第二年四月的初夏死去。短短三年之中,两个心爱的女儿相继夭亡。
伊上帝之降命,何修短之难裁;
上苍赐予人类宝贵的生命,寿命的长短何以这么难猜!
或华发以终年,或怀妊而逢灾。
有人可以幸运地活到白首,有的人却死在母亲的腹胎。
感前哀之未阕,复新殃之重来!
痛失金瓠的悲伤还没有结束,又眼看着行女被尘土湮埋。
方朝华而晚敷,比晨露而先晞。
可怜的孩子像木槿花一样凋落;又像晨露,干的这么快。
感逝者之不追,情忽忽而失度。
我想到那凋零的小小的生命,再也无法重来,顿时间失了常态。
天盖高而无阶,怀此恨其谁诉!
怨恨天高却没有长梯借我攀缘,我还能向谁诉出我心中的苦哀!
序:行女生于季秋,而终于首夏¹。三年之中,二子²频丧。
¹首夏:农历四月。²二子:指作者的两个女儿金瓠、行女。
伊上帝之降(jiàng)¹命²,何修短³之难裁(cái)⁴;
¹降:赐下。²命:人的寿命。³修短:长短。⁴裁:猜测,估料。
或华发以终年¹,或怀妊(rèn)²而逢灾。
¹终年:尽其天年。²怀妊:怀孕。
感前哀¹之未阕(què)²,复新殃³之重来!
¹前哀:指大女儿金瓠之死。²阕:尽。³新殃:指行女之死。
方¹朝²华³而晚敷⁴,比晨露而先晞(xī)⁵。
¹方:比如。²朝:早上。³华:指木槿花,开于夏秋季节,早上开花,夜晚凋谢。⁴晚敷:指夜晚凋谢。⁵晞:晒干。
感逝者之不追,情忽忽¹而失度²。
¹忽忽:恍惚之貌。²失度:失态。
天盖¹高而无阶²,怀此恨其谁诉!
¹盖:语气词。²阶:阶梯。
行女生于季秋,而终于首夏。三年之中,二子频丧。
伊上帝之降命,何修短之难裁。
或华发以终年,或怀妊而逢灾。
感前哀之未阕,复新殃之重来。
方朝华而晚敷,比晨露而先晞。
感逝者之不追,情忽忽而失度。
天盖高而无阶,怀此恨其谁诉。
译文及注释
译文
序:我的小女儿行女出生于深秋时节,在第二年四月的初夏死去。短短三年之中,两个心爱的女儿相继夭亡。
上苍赐予人类宝贵的生命,寿命的长短何以这么难猜!
有人可以幸运地活到白首,有的人却死在母亲的腹胎。
痛失金瓠的悲伤还没有结束,又眼看着行女被尘土湮埋。
可怜的孩子像木槿花一样凋落;又像晨露,干的这么快。
我想到那凋零的小小的生命,再也无法重来,顿时间失了常态。
怨恨天高却没有长梯借我攀缘,我还能向谁诉出我心中的苦哀!
注释
首夏:农历四月。
二子:指作者的两个女儿金瓠、行女。
伊上帝句:谓天帝赐予人寿命。降:赐下。命:人的寿命。
修短:长短。裁:猜测,估料。
终年:尽其天年。
怀妊:怀孕。
前哀:指大女儿金瓠之死。阕:尽。新殃:指行女之死。
方朝华句:方,比如。朝:早上。华:指木槿花,开于夏秋季节,早上开花,夜晚凋谢。晚敷:指夜晚凋谢。
晞:晒干。
忽忽:恍惚之貌。失度:失态。
盖:语气词。阶:阶梯。>
简析
这篇辞赋的序文简要介绍了诗人女儿的生平,点出其令人痛心的遭遇;正文以深沉的笔触探讨命运无常与人生苦短,用自然界中花朵的短暂绽放与晨露的迅速消逝,比喻女儿生命的短暂与美好易逝,令人扼腕叹息;最后表达了诗人对逝者无法挽回的无奈与悲痛。此篇情感深沉,语言凝练,通过对女儿不幸命运的描绘,表达对生命无常的深刻感悟与对逝者的深切哀悼。