云余肇祖于高阳兮,惟楚怀之婵连。
原生受命于贞节兮,鸿永路有嘉名。
齐名字于天地兮,并光明于列星。
吸精粹而吐氛浊兮,横邪世而不取容。
行叩诚而不阿兮,遂见排而逢谗。
后听虚而黜实兮,不吾理而顺情。
肠愤悁而含怒兮,志迁蹇而左倾。
心戃慌其不我与兮,躬速速其不吾亲。
辞灵修而陨志兮,吟泽畔之江滨。
椒桂罗以颠覆兮,有竭信而归诚。
谗夫蔼蔼而漫著兮,曷其不舒予情。
始结言于庙堂兮,信中涂而叛之。
怀兰蕙与衡芷兮,行中野而散之。
声哀哀而怀高丘兮,心愁愁而思旧邦。
愿承闲而自恃兮,径婬曀而道壅。
颜霉黧以沮败兮,精越裂而衰耄。
裳襜襜而含风兮,衣纳纳而掩露。
赴江湘之湍流兮,顺波凑而下降。
徐徘徊于山阿兮,飘风来之汹汹。
驰余车兮玄石,步余马兮洞庭。
平明发兮苍梧,夕投宿兮石城。
芙蓉盖而菱华车兮,紫贝阙而玉堂。
薜荔饰而陆离荐兮,鱼鳞衣而白霓裳。
登逢龙而下陨兮,违故都之漫漫。
思南郢之旧俗兮,肠一夕而九运。
扬流波之潢潢兮,体溶溶而东回。
心怊怅以永思兮,意晻晻而日颓。
白露纷以涂涂兮,秋风浏以萧萧。
身永流而不还兮,魂长逝而常愁。
叹曰:
譬彼流水,纷扬磕兮。
波逢汹涌,濆滂沛兮。
揄扬涤荡,漂流陨往,
触崟石兮,龙邛脟圈,
缭戾宛转,阻相薄兮。
遭纷逢凶,蹇离尤兮。
垂文扬采,遗将来兮。
伊伯庸之末胄兮,谅皇直之屈原。
我是伯庸的传人啊,拥有正直诚信美德的屈原。
云余肇祖于高阳兮,惟楚怀之婵连。
我的始祖是古帝高阳氏,与楚怀王同根相连。
原生受命于贞节兮,鸿永路有嘉名。
我秉受天地正气而生啊,拥有美名和远大前程。
齐名字于天地兮,并光明于列星。
我的名字与天地相齐啊,美好德行堪比天上群星。
吸精粹而吐氛浊兮,横邪世而不取容。
我吸入精华吐出浊气啊,身处浊世却难以容身。
行叩诚而不阿兮,遂见排而逢谗。
我行为忠诚刚直不阿啊,于是遭到谗害受到排挤。
后听虚而黜实兮,不吾理而顺情。
君王听信谗言贬斥忠良,只亲近奸佞却对我不理。
肠愤悁而含怒兮,志迁蹇而左倾。
我心怀愤恨满腔怒火啊,意志颓丧犹豫不定。
心戃慌其不我与兮,躬速速其不吾亲。
不被信任我内心悲伤,不被亲近我孤苦伶仃。
辞灵修而陨志兮,吟泽畔之江滨。
辞别君王我心灰意冷啊,低吟悲歌在泽畔水滨。
椒桂罗以颠覆兮,有竭信而归诚。
花椒桂树纵使遇害遭难,依然竭尽忠信一片诚心。
谗夫蔼蔼而漫著兮,曷其不舒予情。
奸佞嘁嘁喳喳抑人扬己,为什么不让我抒发真情!
始结言于庙堂兮,信中涂而叛之。
当初我们曾在庙堂约定,如今却听信谗言中途变心。
怀兰蕙与衡芷兮,行中野而散之。
我怀揣兰蕙和衡芷啊,却被抛弃荒野不用。
声哀哀而怀高丘兮,心愁愁而思旧邦。
怀念故土高山声声哀叹啊,思恋祖国家乡满怀愁情。
愿承闲而自恃兮,径婬曀而道壅。
我本想找机会自能竭尽忠心,但道路堵塞前途黯淡。
颜霉黧以沮败兮,精越裂而衰耄。
面目黧黑人憔悴啊,身老力衰没精神。
裳襜襜而含风兮,衣纳纳而掩露。
阵阵冷风吹动我的裙裳啊,浓浓寒露打湿我的衣裙。
赴江湘之湍流兮,顺波凑而下降。
奔赴湍急的长江和湘水啊,顺随波涛向下漂行。
徐徘徊于山阿兮,飘风来之汹汹。
我慢步徘徊在山窝啊,山风阵阵回旋凶猛。
驰余车兮玄石,步余马兮洞庭。
驾起我的车向玄石山奔驰,让我的马儿在洞庭山徘徊。
平明发兮苍梧,夕投宿兮石城。
黎明我从苍梧山出发啊,傍晚我投宿在石城山顶。
芙蓉盖而菱华车兮,紫贝阙而玉堂。
荷花车盖菱花车啊,紫贝楼台白玉厅。
薜荔饰而陆离荐兮,鱼鳞衣而白霓裳。
薜荔为装饰美玉做卧席啊,五彩的上衣,洁白的裙裳。
登逢龙而下陨兮,违故都之漫漫。
登上逢龙山向下眺望啊,离开故都道路多么漫长。
思南郢之旧俗兮,肠一夕而九运。
想起那郢都的风物习俗啊,一夜之间九转愁肠。
扬流波之潢潢兮,体溶溶而东回。
波高流急茫茫一片啊,浪涛翻滚奔向东方。
心怊怅以永思兮,意晻晻而日颓。
心惆怅止不住的思念啊,精神郁闷一天天倍觉神伤。
白露纷以涂涂兮,秋风浏以萧萧。
霜露一片白茫茫啊,秋风急吹萧萧响。
身永流而不还兮,魂长逝而常愁。
身随水流不回返啊,灵魂远逝愁难当。
叹曰:
可叹啊:
譬彼流水,纷扬磕兮。
你正如那奔腾的江水,轰轰隆响啊。
波逢汹涌,濆滂沛兮。
风卷大水,波浪翻滚,浩浩荡荡啊。
揄扬涤荡,漂流陨往,
大风鼓荡搏击,层层波浪下流而去。
触崟石兮,龙邛脟圈,
撞击巨石啊,激流回旋动荡。
缭戾宛转,阻相薄兮。
水流盘旋不前,终究被阻挡啊。
遭纷逢凶,蹇离尤兮。
正如你遇到了无穷的祸害,遭受了罪过和诽谤。
垂文扬采,遗将来兮。
我要留下清词丽句美篇,以待后人体会和感慨。
参考资料
- 1、王承略 李笑岩 译注.楚辞.济南:山东画报出版社,2014:266-271
伊¹伯庸²之末胄(zhòu)³兮,谅⁴皇⁵直⁶之屈原。
¹伊:他。²伯庸:有说屈原父亲的字。³末胄:最后的后代。⁴谅:诚信。⁵皇:出身皇族。⁶直:正直。
云¹余²肇(zhào)祖³于高阳⁴兮,惟楚怀之婵连⁵。
¹云:说。²余:我。³肇祖:始祖。⁴高阳:高阳帝颛顼。⁵婵连:族亲相连。同祖父的关系。
原¹生²受命于贞节³兮,鸿⁴永路⁵有嘉名。
¹原:屈原自称。²生:生来。³贞节:忠贞不二的节操。⁴鸿:鸿达,鸿大。⁵永路:长远道路。
齐名字于天地兮,并¹光明于列星。
¹并:并列。
吸精粹¹而吐氛浊²兮,横³邪世⁴而不取容⁵。
¹精粹:精华。²氛浊:尘浊之气。³横:横行。⁴邪世:邪恶世界,乱世。⁵取容:讨好以取得容身。
行叩诚¹而不阿²兮,遂见排³而逢谗(chán)。
¹叩诚:款诚,真诚。²不阿:不阿谀奉承。³见排:被排挤。
后¹听²虚而黜(chù)³实兮,不吾理⁴而顺情。
¹后:君王。²听:一作吸。³黜:废黜。⁴不吾理:不理我。
肠愤悁(yuān)¹而含怒兮,志迁蹇(jiǎn)²而左倾³。
¹愤悁:愤怒。²迁蹇:委屈貌。³左倾:颓丧不振。
心戃(tǎng)慌¹其²不我与³兮,躬速速⁴其不吾亲。
¹戃慌:忧愁慌乱。²其:代词,他,那。³与:相与。交好。⁴速速:迅速貌。
辞¹灵修²而陨志³兮,吟⁴泽畔⁵之江滨⁶。
¹辞:辞别。²灵修:有修德之神灵。这里指君主。³陨志:陨失志向。志意堕落。⁴吟:行吟也。⁵泽畔:湖泽岸边。⁶江滨:江边。
椒桂¹罗²以颠覆³兮,有竭信⁴而归诚⁵。
¹椒桂:椒料和桂菌。皆调味香料。²罗:网罗。³颠覆:颠仆;跌落。⁴竭信:竭尽忠信。⁵归诚:归于诚心也。
谗夫蔼蔼¹而漫著²兮,曷其³不舒予⁴情。
¹蔼蔼:浓烈貌。²漫著:弥漫显著。³曷其:何其。⁴予:我的。
始结言¹于庙堂兮,信中涂²而叛之。
¹结言:用言辞订约。口头约定。²中涂:中途。
怀兰蕙(huì)与衡芷兮,行中野而散之。
声哀哀而怀高丘¹兮,心愁愁而思旧邦。
¹高丘:高山。隐含狐死首丘之意。
愿承闲¹而自恃²兮,径婬(yín)曀(yì)³而道壅(yōng)。
¹承闲:继承伦理道德的规范、界限。²自恃:自恃闲德也。³淫曀:多水昏暗。
颜霉黧(lí)¹以沮败兮,精越裂²而衰耄³。
¹霉黧:发霉污黑。²越裂:消散分裂。³衰耄:衰老糊涂。
裳襜(chān)襜¹而含风兮,衣纳纳²而掩露。
¹襜襜:飘动貌。²纳纳:沾湿貌。
赴江湘之湍流¹兮,顺波凑²而下降。
¹湍流:急而回旋的水流。²波凑:凑聚的波涛。
徐徘徊于山阿¹兮,飘风²来之汹汹。
¹山阿:山的曲折处。²飘风:旋风,暴风。
驰余车兮玄石¹,步余马兮洞庭。
¹玄石:山名。在洞庭湖西。
平明发兮苍梧¹,夕投宿兮石城²。
¹苍梧:苍梧山,又名九嶷山,在湖南南部。²石城:城名。在今湖北省钟祥市。
芙蓉盖而菱华车兮,紫贝阙(quē)¹而玉堂²。
¹阙:阙车。游车补阙者曰阙车。²玉堂:玉装饰的车堂。
薜荔¹饰而陆离²荐³兮,鱼鳞衣而白霓(ní)裳(cháng)。
¹薜荔:木莲。²陆离:形容色彩绚丽繁杂。³荐:垫子。
登逢龙¹而下陨²兮,违³故都之漫漫⁴。
¹逢龙:山名。²下陨:下落。³违:久违。⁴漫漫:广远无际貌。
思南郢(yǐng)¹之旧俗兮,肠一夕而九运²。
¹南郢:郢城南部。²九运:九转。
扬流波之潢潢¹兮,体溶溶²而东回。
¹潢潢:水势浩大的样子。²溶溶:缓缓流动貌。
心怊(chāo)怅¹以永思兮,意晻(ǎn)晻²而日颓。
¹怊怅:惆怅。²晻晻:无日光,黑暗貌,抑郁貌。
白露纷以涂涂¹兮,秋风浏²以萧萧。
¹涂涂:浓厚的样子。²浏:风疾貌。
身永流而不还兮,魂长逝而常愁。
叹曰:
譬¹彼流水,纷²扬³磕⁴兮。
譬¹:比如。²纷:纷纷。³扬:激扬。⁴磕:水石撞击声。
波逢汹涌,濆(pēn)¹滂(pāng)沛²兮。
濆¹:喷涌。²滂沛:水大充沛,波澜壮阔。
揄扬¹涤(dí)荡²,漂流陨往,
¹揄扬:挥扬。²涤荡:荡洗。冲刷。陨往:下流而去。
触崟(yín)¹石兮,龙邛(qióng)²脟(luán)圈,
¹崟:《五音集韵》:崟,高险也。²龙邛:水波互相撞击之貌。脟圈:挛曲。
缭戾(lì)¹宛转,阻相薄兮。
¹缭戾:缭绕屈曲。
遭纷逢凶,蹇¹离尤²兮。
¹蹇:楚方言。²离尤:逢祸,遭罪。
垂文¹扬采²,遗将来兮。
¹垂文:焕发文采。²扬采:使文采流传。
参考资料
- 1、王承略 李笑岩 译注.楚辞.济南:山东画报出版社,2014:266-271
伊伯庸之末胄兮,谅皇直之屈原。
云余肇祖于高阳兮,惟楚怀之婵连。
原生受命于贞节兮,鸿永路有嘉名。
齐名字于天地兮,并光明于列星。
吸精粹而吐氛浊兮,横邪世而不取容。
行叩诚而不阿兮,遂见排而逢谗。
后听虚而黜实兮,不吾理而顺情。
肠愤悁而含怒兮,志迁蹇而左倾。
心戃慌其不我与兮,躬速速其不吾亲。
辞灵修而陨志兮,吟泽畔之江滨。
椒桂罗以颠覆兮,有竭信而归诚。
谗夫蔼蔼而漫著兮,曷其不舒予情。
始结言于庙堂兮,信中涂而叛之。
怀兰蕙与衡芷兮,行中野而散之。
声哀哀而怀高丘兮,心愁愁而思旧邦。
愿承闲而自恃兮,径婬曀而道壅。
颜霉黧以沮败兮,精越裂而衰耄。
裳襜襜而含风兮,衣纳纳而掩露。
赴江湘之湍流兮,顺波凑而下降。
徐徘徊于山阿兮,飘风来之汹汹。
驰余车兮玄石,步余马兮洞庭。
平明发兮苍梧,夕投宿兮石城。
芙蓉盖而菱华车兮,紫贝阙而玉堂。
薜荔饰而陆离荐兮,鱼鳞衣而白霓裳。
登逢龙而下陨兮,违故都之漫漫。
思南郢之旧俗兮,肠一夕而九运。
扬流波之潢潢兮,体溶溶而东回。
心怊怅以永思兮,意晻晻而日颓。
白露纷以涂涂兮,秋风浏以萧萧。
身永流而不还兮,魂长逝而常愁。
叹曰:
譬彼流水,纷扬磕兮。
波逢汹涌,濆滂沛兮。
揄扬涤荡,漂流陨往,
触崟石兮,龙邛脟圈,
缭戾宛转,阻相薄兮。
遭纷逢凶,蹇离尤兮。
垂文扬采,遗将来兮。
西汉的刘向对屈原的忠信节操深为追念,感慨屈原被放逐在山川之间,尚且思念君王,悲叹自己不能为君出力,于是作《九叹》借以表白自己的志向。本首诗是其中的首篇。
这首诗以概述屈原身世、名字、德操为开篇,倾诉了屈原空怀美德而不被信任任用的苦闷,以及被楚王放逐以后思君、念国、怀乡的情怀。全诗以浪漫之笔调,借古人之杯酒浇自己胸中的块垒。
这首诗一共可以分为四层。
第一层是从首句到“并光明于列星”。这一层,如屈原《离骚》的开头一段,夸耀屈原的血脉、身世、高贵的出身、姓名、美好的德行。如果,换了一个人这么说,那一定是狂妄的自我标榜。但这是屈原,凸显了屈原对自己极高的自我期许,同时,也是空前的自我要求。实际上,这也是屈原宁屈不弯、宁肯投江也不能不肯沆瀣一气、同流合污、得过且过的心理基础。
第二层是从“吸精粹而吐氛浊兮”到“躬速速其不吾亲”。这一层描写了屈原由于不愿意同流合污,导致受到权贵的排挤,受到奸邪的中伤。但屈原真正痛苦、忧伤、郁闷、失意和愤懑的,是失去了楚怀王的信任。而这,是屈原对自己原先特别期许为国分忧的高贵品德所不能容忍的。
第三段是从“辞灵修而陨志兮”到“魂长逝而常愁”。这一层描写了屈原在流放过程当中的情感跌宕,正因为屈原有着高洁的品德,却遭逢混乱浊世,为庸众所排挤,为谗佞所中伤,为昏君所不信,报国无门,志不得申,所以屈原更感到示意和伤感。
第四层是从“叹曰:譬彼流水”到末句。整段就是一个意思:表达了屈原为国砥柱,矢志不渝,宁死不屈的高贵精神。
参考资料
- 1、王承略 李笑岩 译注.楚辞.济南:山东画报出版社,2014:266-271
- 2、周啸天.诗经楚辞鉴赏辞典.成都:四川辞书出版社,1990:1296-1338
译文及注释
译文
我是伯庸根传人啊,拥有正直诚信美德根>屈原。
我根始祖是古帝高阳氏,与楚怀王同根相连。
我秉受天地正气而生啊,拥有美名和远大前程。
我根名字与天地相齐啊,美好德行堪比天上群星。
我吸入精华吐出浊气啊,王处浊世却难以容王。
我行为忠诚刚直不阿啊,于是遭到谗害受到排挤。
君王听信谗言贬斥忠良,只亲近奸佞却对我不理。
我心怀愤恨满腔怒火啊,意志颓丧犹豫不定。
不被信任我内心悲伤,不被亲近我孤苦伶仃。
辞别君王我心灰意冷啊,低吟悲歌在泽畔水滨。
花椒桂树纵使遇害遭难,依然竭尽忠信一片诚心。
奸佞嘁嘁喳喳抑人扬己,为什么不让我抒发真情!
当初我们曾在庙堂约定,如今却听信谗言中途变心。
我怀揣兰蕙和衡芷啊,却被的弃荒野不用。
怀念故土高山声声哀叹啊,思恋祖国家乡满怀愁情。
我本想找机会自能竭尽忠心,但道路堵塞前途黯淡。
面目黧黑人憔悴啊,王老力衰没精神。
阵阵冷风吹动我根裙裳啊,浓浓寒露打湿我根衣裙。
奔赴湍急根长江和湘水啊,顺随波涛向下漂行。
我慢步徘徊在山窝啊,山风阵阵回旋凶猛。
驾起我根车向玄石山奔驰,让我根马儿在洞庭山徘徊。
黎明我从苍梧山出发啊,傍晚我投宿在石城山顶。
荷花车盖菱花车啊,紫贝楼台白玉精。
薜荔为装饰美玉做卧席啊,五彩根上衣,洁白根裙裳。
登上逢龙山向下眺望啊,离开故都道路多么漫长。
想起那郢都根风物习俗啊,一夜之间九转愁肠。
波高流急茫茫一片啊,浪涛翻滚奔向东方。
心惆怅止不住根思念啊,精神郁闷一天天倍觉神伤。
霜露一片白茫茫啊,秋风急吹萧萧响。
王随水流不回返啊,灵魂远逝愁难当。
可叹啊:
你正如那奔腾根江水,轰轰隆响啊。
风卷大水,波浪翻滚,浩浩荡荡啊。
大风鼓荡搏击,层层波浪飞旋,撞击巨石啊。
云流回旋动荡,水流盘旋不前,终究被阻挡啊。
正如你遇到了无穷根祸害,遭受了罪过和诽谤。
我要留下清词丽句美篇,以待后人体会和感慨。
注释
伊:他。伯庸:有说屈原父亲根字。末胄:最后根后代。
谅:诚信。皇:出王皇族。直:正直。
云:说。余:我。肇祖:始祖。高阳:高阳帝颛顼。
婵连:族亲相连。同祖父根关系。
原:屈原自称。生:生来。贞节:忠贞不二根节操。
鸿:鸿达,鸿大。永路:长远道路。
并:并列。
精粹:精华。氛浊:尘浊之气。
横:横行。邪世:邪恶世界,乱世。取容:讨好以取得容王。
叩诚:款诚,真诚。不阿:不阿谀奉承。
见排:被排挤。
后:君王。听:一作吸。黜:废黜。
不吾理:不理我。
愤悁:愤怒。
迁蹇:委屈貌。左倾:颓丧不振。
戃慌:忧愁慌乱。其:代词,他,那。与:相与。交好。
速速:迅速貌。
辞:辞别。灵修:有修德之神灵。这里指君主。陨志:陨失志向。志意堕落。
吟:行吟也。泽畔:湖泽岸边。江滨:江边。
椒桂:椒料和桂菌。皆调味香料。罗:网罗。颠覆:颠仆;跌落。
竭信:竭尽忠信。归诚:归于诚心也。
蔼蔼:浓烈貌。漫著:弥漫显著。
曷其:何其。予:我根。
结言:用言辞订约。口头约定。
中涂:中途。
高丘:高山。隐含狐死首丘之意。
承闲:继承伦理道德根规范、界限。自恃:自恃闲德也。
淫曀:多水昏暗。
霉黧:发霉污黑。
越裂:消散分裂。衰耄:衰老糊涂。
襜(chān)襜:飘动貌。
纳纳:沾湿貌。
湍流:急而回旋根水流。
波凑:凑聚根波涛。
山阿:山根曲折处。
飘风:旋风,暴风。
玄石:山名。在洞庭湖西。
苍梧:苍梧山,又名九嶷山,在湖南南部。
石城:城名。在今湖北省钟祥市。
阙:阙车。游车补阙者曰阙车。玉堂:玉装饰根车堂。
薜荔:木莲。陆离:形容色彩绚丽繁杂。荐:垫子。
逢龙:山名。下陨:下落。
违:久违。漫漫:广远无际貌。
南郢:郢城南部。
九运:九转。
潢潢:水势浩大根样子。
溶溶:缓缓流动貌。
怊怅:惆怅。
晻晻:无日光,黑暗貌,抑郁貌。
涂涂:浓厚根样子。
浏:风疾貌。
譬:比如。
纷:纷纷。扬:云扬。磕:水石撞击声。
濆(pēn):喷涌。
滂沛:水大充沛,波澜壮阔。
揄扬:挥扬。
涤荡:荡洗。冲刷。
陨往:下流而去。
崟:《五音集韵》:崟,高险也。
龙邛:水波互相撞击之貌。脟(luán)圈:挛曲。
缭戾:缭绕屈曲。
蹇:楚方言。离尤:逢祸,遭罪。
垂文:焕发文采。
扬采:使文采流传。>
参考资料
- 1、王承略 李笑岩 译注.楚辞.济南:山东画报出版社,2014:266-271
创作背景
西汉的刘向对屈原的忠信节操深为追念,感慨屈原被放逐在山川之间,尚且思念君王,悲叹自己不能为君出力,于是作《九叹》借以表白自己的志向。本首诗是其中的首篇。
参考资料
- 1、王承略 李笑岩 译注.楚辞.济南:山东画报出版社,2014:266-271
赏析
这首诗以概述>屈原身世、名字、德操为开篇,倾诉了屈原空怀美德而不被信任任用的苦闷,以及被楚王放逐以后思君、念国、怀乡的情怀。全诗以浪漫之笔调,借古人之杯酒浇自己胸中的块垒。
这首诗一共可以分为四层。
第一层是从首句到“并光明于列星”。这一层,如屈原《离骚》的开头一段,夸耀屈原的血脉、身世、高贵的出身、姓名、美好的德行。如果,换了一个人这么说,那一定是狂妄的自我标榜。但这是屈原,凸显了屈原对自己极高的自我期许,同时,也是空前的自我要求。实际上,这也是屈原宁屈不弯、宁肯投江也不能不肯沆瀣一气、同流合污、得过且过的心理基础。
第二层是从“吸精粹而吐氛浊兮”到“躬速速其不吾亲”。这一层描写了屈原由于不愿意同流合污,导致受到权贵的排挤,受到奸邪的中伤。但屈原真正痛苦、忧伤、郁闷、失意和愤懑的,是失去了楚怀王的信任。而这,是屈原对自己原先特别期许为国分忧的高贵品德所不能容忍的。
第三段是从“辞灵修而陨志兮”到“魂长逝而常愁”。这一层描写了屈原在流放过程当中的情感跌宕,正因为屈原有着高洁的品德,却遭逢混乱浊世,为庸众所排挤,为谗佞所中伤,为昏君所不信,报国无门,志不得申,所以屈原更感到示意和伤感。
第四层是从“叹曰:譬彼流水”到末句。整段就是一个意思:表达了屈原为国砥柱,矢志不渝,宁死不屈的高贵精神。>
参考资料
- 1、周啸天.诗经楚辞鉴赏辞典.成都:四川辞书出版社,1990:1296-1338
简析
《九叹·逢纷》是一首骚体诗。此诗以概述屈原身世、名字、德操为开篇,倾诉了屈原空怀美德而不被信任任用的苦闷,以及被楚王放逐以后思君、念国、怀乡的情怀,写出屈原为国之砥柱,矢志不渝、宁死不屈的高贵精神。全诗以浪漫之笔调,借古人之杯酒浇自己胸中的块垒,是悲叹自己亦不遇于时。