飞飞未能止,黄雀来相干。
穰侯富秦宠,金石比交欢。
出入咸阳里,诸侯莫敢言。
宁知山东客,激怒秦王肝。
布衣取丞相,千载为辛酸。
蜻蛉游天地,与世本无患。
蜻蜓在天地之间游戏,对他物本来没有患害。
飞飞未能止,黄雀来患干。
飞呵飞呵还没有离开,黄雀便过来干涉侵犯。
穰侯富秦宠,金石比交欢。
魏冉深受秦王的恩宠,君臣交好坚如金石般。
出入咸阳里,诸侯莫敢言。
在咸阳城里进进出出,哪个诸侯也不敢进言。
宁知山东客,激怒秦王肝。
怎知道来个山东说客,一番话激怒秦王肺肝。
布衣取丞患,千载为辛酸。
一介平民取代了丞患,千年来使人辛酸伤感。
参考资料
- 1、彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:211-212
- 2、于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:23-25
- 3、王 岚.陈子昂诗文选译.成都:巴蜀书社,1994:1-59
蜻蛉(líng)¹游天地,与世本无患。
¹蜻蛉:蜻蜓的别称。
飞飞未能止¹,黄雀来相干。
¹止:一作“去”。
穰(ráng)侯¹富秦宠,金石比交欢。
¹穰侯:指魏冉。因食邑在穰(战国韩邑,今河南省邓州市),号曰穰侯,战国时秦国大臣。
出入咸阳里,诸侯莫敢言。
宁知山东客,激怒秦王肝。
布衣¹取丞²相,千载为辛酸。
¹布衣:平民百姓。²丞:一作“卿”。
参考资料
- 1、彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:211-212
- 2、于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:23-25
- 3、王 岚.陈子昂诗文选译.成都:巴蜀书社,1994:1-59
蜻蛉游天地,与世本无患。
飞飞未能止,黄雀来相干。
穰侯富秦宠,金石比交欢。
出入咸阳里,诸侯莫敢言。
宁知山东客,激怒秦王肝。
布衣取丞相,千载为辛酸。
传统说法认为这组诗是陈子昂年轻时期的作品,而近现代学者多认为它们不是一时一地之作,整个作品贯穿于诗人的一生,而作于后期的较多。各篇所咏之事各异,创作时间各不相同,应当是诗人在不断探索中有所体会遂加以纪录,积累而成的系列作品。此诗为其中第二十一首。
此诗以蜻蜓和黄雀的寓言开篇,说在复杂的人际环境中,即使无意冒犯,也可能遭遇无端攻击;接着用典,说君臣关系先是坚如金石,魏冉权势显赫,但山东说客一番话竟能激怒秦王,导致丞相之位更迭,说明世事无常与人心难测;最后是对权力斗争、人性复杂的一声嗟叹。这首诗以精炼的语言,揭示了人性的复杂、世事的难料及命运的不可捉摸,说明人生在世,要谨慎保存自身。
参考资料
- 1、王岚·陈子昂诗文选译[M]·成都:巴蜀书社,1994
- 2、宇文所安·初唐诗[M]·北京:生活·读书·新知三联书店,2014
译文及注释
译文
蜻蜓在天地之间游戏,对他物本来没有患害。
飞呵飞呵还没有离开,黄雀便过来干涉侵犯。
魏冉深受秦王的恩宠,君臣交好坚如金石般。
在咸阳城里进进出出,哪个诸侯也不敢进言。
怎知道来个山东说客,一番话激怒秦王肺肝。
一介平民取代了丞相,千年来使人辛酸伤感。
注释
蜻蛉:蜻蜓的别称。
止:一作“去”。
穰侯:指魏冉。因食邑在穰(战国韩邑,今河南省邓州市),号曰穰侯,战国时秦国大臣。
布衣:平民百姓。丞:一作“卿”。>
参考资料
- 1、彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:211-212
- 2、于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:23-25
- 3、王 岚.陈子昂诗文选译.成都:巴蜀书社,1994:1-59
创作背景
传统说法认为这组诗是陈子昂年轻时期的作品,而近现代学者多认为它们不是一时一地之作,整个作品贯穿于诗人的一生,而作于后期的较多。各篇所咏之事各异,创作时间各不相同,应当是诗人在不断探索中有所体会遂加以纪录,积累而成的系列作品。此诗为其中第二十一首。
参考资料
- 1、王岚·陈子昂诗文选译[M]·成都:巴蜀书社,1994
- 2、宇文所安·初唐诗[M]·北京:生活·读书·新知三联书店,2014
简析
此诗以蜻蜓和黄雀的寓言开篇,说在复杂的人际环境中,即使无意冒犯,也可能遭遇无端攻击;接着用典,说君臣关系先是坚如金石,魏冉权势显赫,但山东说客一番话竟能激怒秦王,导致丞相之位更迭,说明世事无常与人心难测;最后是对权力斗争、人性复杂的一声嗟叹。这首诗以精炼的语言,揭示了人性的复杂、世事的难料及命运的不可捉摸,说明人生在世,要谨慎保存自身。