愁悴。枕簟微凉,睡久辗转慵起。砚席尘生,新诗小阕,等闲都尽废。这些儿、寂寞情怀,何事新来常恁地。
帝里。闲居小曲深坊,庭院沉沉朱户坊。新霁。畏景天气。薰风帘幕无人,永昼厌厌如度岁。
我在京都,闲居在唱小曲的教坊里,整日大门紧坊,庭院深深。天刚刚放晴,正是炎炎夏日。熏风吹动帘幕,内里无人,白日精神不济,度日如年。
愁悴。枕簟微凉,睡久辗转慵起。砚席尘生,新诗小阕,等闲都尽废。这些儿、寂寞情怀,何事新来常恁地。
忧愁憔悴。枕席都带着微微凉意,辗转反侧躺了很久,懒得起来。久不看书,砚台和座席都已布满灰尘,不管是新诗还是小曲,都荒废了。不知道怎么,最近总像这样寂寞。
帝里¹。闲居小曲深坊,庭院沉沉朱户闭。新霁(jì)²。畏景³天气。薰(xūn)风⁴帘幕无人,永昼厌厌如度岁。
¹帝里:帝都,京都。²新霁:雨后初晴。³畏景:指夏天。⁴薰风:初夏时的东南风。
愁悴。枕簟(diàn)¹微凉,睡久辗转慵(yōng)起。砚(yàn)席²尘生,新诗小阕,等闲都尽废。这些儿、寂寞情怀,何事新来常恁(nèn)地。
¹枕簟:枕席。²砚席:砚台和座席。
帝里。闲居小曲深坊,庭院沉沉朱户坊。新霁。畏景天气。薰风帘幕无人,永昼厌厌如度岁。
愁悴。枕簟微凉,睡久辗转慵起。砚席尘生,新诗小阕,等闲都尽废。这些儿、寂寞情怀,何事新来常恁地。
译文及注释
译文
我在京都,闲居在唱小曲的教坊里,整日大门紧闭,庭院深深。天刚刚放晴,正是炎炎夏日。熏风吹动帘幕,内里无人,白日精神不济,度日如年。
忧愁憔悴。枕席都带着微微凉意,辗转反侧躺了很久,懒得起来。久不看书,砚台和座席都已布满灰尘,不管是新诗还是小曲,都荒废了。不知道怎么,最近总像这样寂寞。
注释
帝里:帝都,京都。
新霁:雨后初晴。
畏景:指夏天。
薰风:初夏时的东南风。
枕簟:枕席。
砚席:砚台和座席。
简析
词的上片主要描绘了帝都闲居的环境与氛围,写出词人面对漫长白昼的厌倦与无聊,渲染了一种幽静而沉闷的氛围;下片深入刻画词人的内心情感,他对生活失去了往日的热情与创造力,连曾经热爱的诗词创作也都被废弃。全词情感真挚而深沉,引人共鸣,展现了词人面对生活变化时的无力感与迷茫。