过广陵,入洞庭,浩倍荡荡,四无涯涘。晚见红日落于水内,次早见炬火然灼水面,渐望渐高,乃明星也。吾游行天下,山吾皆以为卑,水吾皆以为狭,非果卑果狭也。目能穷其所至,则小之矣。物何大何小,因其所大而大之,则莫不大;因其所小而小之,则莫不小。苏子瞻曰:“覆杯水于地,芥浮于水,蚁附于芥,茫然不知其所济。少焉水涸,蚁即径去,见其类,出涕曰:几不复与子相见!岂知俯仰之间,有方轨八达之路乎?计四海之在天地之间也,犹杯水也;舟犹芥也,人犹蚁也,吾乌知蚁之附芥,不以为是乘桴浮海耶?其水涸而去,不以为是海变桑田耶?四海虽广,应亦有涯,目力不至,则望洋而叹。因所大而大之耳。”今在洞庭,吾目力穷焉,即以为洞庭为吾之海可也。
过广陵,入洞庭,浩倍荡荡,四无涯涘。晚见红日落于水内,次早见炬火然灼水面,渐望渐高,乃明星也。吾游行天下,山吾皆以为卑,水吾皆以为狭,非果卑果狭也。目能穷其所至,则小之矣。物何大何小,因其所大而大之,则莫不大;因其所小而小之,则莫不小。苏子瞻曰:“覆杯水于地,芥浮于水,蚁附于芥,茫然不知其所济。少焉水涸,蚁即径去,见其类,出涕曰:几不复与子相见!岂知俯仰之间,有方轨八达之路乎?计四海之在天地之间也,犹杯水也;舟犹芥也,人犹蚁也,吾乌知蚁之附芥,不以为是乘桴浮海耶?其水涸而去,不以为是海变桑田耶?四海虽广,应亦有涯,目力不至,则望洋而叹。因所大而大之耳。”今在洞庭,吾目力穷焉,即以为洞庭为吾之海可也。
经过广陵,进入洞庭湖,湖面浩渺无垠,四周看不到边际。傍晚时分,看见红日沉入水中,次日清晨又见到火把般的光亮在水面闪烁,渐渐升高,原来是星辰初现。我游历天下,总觉得山都显得低矮,水都显得狭窄,其实并非它们真的低矮狭窄,而是我的眼睛能看到它们的尽头,所以就觉得它们小了。事物的大小,依据我们如何看待它而有所不同:如果我们因它的大而认为它大,那么没有什么是不大的;如果我们因它的小而认为它小,那么没有什么不是小的。苏轼曾说:“在地上倒一杯水,小草浮在水上,蚂蚁附着在小草上,茫然不知要漂向何方。不久水干了,蚂蚁直接离去,遇见同类,流泪说:‘差点再也见不到你了!’哪里知道在俯仰之间,就有四通八达的道路呢?想想四海在天地之间,就像这杯水;船就像那小草,人就像蚂蚁,我们怎么知道蚂蚁附着小草,不认为自己是乘着木筏漂洋过海呢?水干了它们离去,不认为是大海变成了桑田呢?四海虽然广阔,但也应有边际,只是我们的目力达不到,才会望着它而感叹。这只是因为我们依据它的大而认为它大啊。”如今我在洞庭湖上,我的目力已尽,那么把洞庭湖当作我的海也是可以的。
经过广陵,进入洞庭湖,湖面浩渺无垠,四周看不到边际。傍晚时分,看见红日沉入水中,次日清晨又见到火把般的光亮在水面闪烁,渐渐升高,原来是星辰初现。我游历天下,总觉得山都显得低矮,水都显得狭窄,其实并非它们真的低矮狭窄,而是我的眼睛能看到它们的尽头,所以就觉得它们小了。事物的大小,依据我们如何看待它而有所不同:如果我们因它的大而认为它大,那么没有什么是不大的;如果我们因它的小而认为它小,那么没有什么不是小的。苏轼曾说:“在地上倒一杯水,小草浮在水上,蚂蚁附着在小草上,茫然不知要漂向何方。不久水干了,蚂蚁直接离去,遇见同类,流泪说:‘差点再也见不到你了!’哪里知道在俯仰之间,就有四通八达的道路呢?想想四海在天地之间,就像这杯水;船就像那小草,人就像蚂蚁,我们怎么知道蚂蚁附着小草,不认为自己是乘着木筏漂洋过海呢?水干了它们离去,不认为是大海变成了桑田呢?四海虽然广阔,但也应有边际,只是我们的目力达不到,才会望着它而感叹。这只是因为我们依据它的大而认为它大啊。”如今我在洞庭湖上,我的目力已尽,那么把洞庭湖当作我的海也是可以的。
过广陵,入洞庭,浩倍荡荡,四无涯涘(sì)¹。晚见红日落于水内,次早见炬火然灼水面,渐望渐高,乃明星也。吾游行天下,山吾皆以为卑,水吾皆以为狭,非果卑果狭也。目能穷其所至,则小之矣。物何大何小,因其所大而大之,则莫不大;因其所小而小之,则莫不小。苏子瞻曰:“覆杯水于地,芥浮于水,蚁附于芥,茫然不知其所济。少焉水涸,蚁即径去,见其类,出涕曰:几不复与子相见!岂知俯仰²之间,有方轨³八达之路乎?计四海之在天地之间也,犹杯水也;舟犹芥也,人犹蚁也,吾乌⁴知蚁之附芥,不以为是乘桴(fú)⁵浮海耶?其水涸而去,不以为是海变桑田耶?四海虽广,应亦有涯,目力不至,则望洋而叹。因所大而大之耳。”今在洞庭,吾目力穷焉,即以为洞庭为吾之海可也。
¹涘:水边。²俯仰:表示时间短暂。³方轨:两车并行。⁴乌:怎么。⁵桴:小竹筏。
¹涘:水边。²俯仰:表示时间短暂。³方轨:两车并行。⁴乌:怎么。⁵桴:小竹筏。
收藏
复制
朗读
译文及注释
译文
经过广陵,进入洞庭湖,湖面浩渺无垠,四周看不到边际。傍晚时分,看见红日沉入水中,次日清晨又见到火把般的光亮在水面闪烁,渐渐升高,原来是星辰初现。我游历天下,总觉得山都显得低矮,水都显得狭窄,其实并非它们真的低矮狭窄,而是我的眼睛能看到它们的尽头,所以就觉得它们小了。事物的大小,依据我们如何看待它而有所不同:如果我们因它的大而认为它大,那么没有什么是不大的;如果我们因它的小而认为它小,那么没有什么不是小的。>苏轼曾说:“在地上倒一杯水,小草浮在水上,蚂蚁附着在小草上,茫然不知要漂向何方。不久水干了,蚂蚁直接离去,遇见同类,流泪说:‘差点再也见不到你了!’哪里知道在俯仰之间,就有四通八达的道路呢?想想四海在天地之间,就像这杯水;船就像那小草,人就像蚂蚁,我们怎么知道蚂蚁附着小草,不认为自己是乘着木筏漂洋过海呢?水干了它们离去,不认为是大海变成了桑田呢?四海虽然广阔,但也应有边际,只是我们的目力达不到,才会望着它而感叹。这只是因为我们依据它的大而认为它大啊。”如今我在洞庭湖上,我的目力已尽,那么把洞庭湖当作我的海也是可以的。
注释
涘:水边。
俯仰:表示时间短暂。
方轨:两车并行。
乌:怎么。
桴:小竹筏。>
张潮(1650年-?),字山来,号心斋,新安(今安徽歙县)人,客居江苏扬州,父张习礼为顺治六年(1649年)进士。中国清代小说家、文学家、徽商。康熙四十五年(1706年),文字狱大兴,其所刻《昭代丛书》被列入禁书,家产荡然,后郁郁而逝。张潮喜文事,能文、擅词曲,青年时代即名扬大江南北。其一生著述甚丰,主要作品有《心斋诗钞》《酒律》《翫月约》《贫卦》《幽梦影》等,主持编辑刊印了《昭代丛书》《檀几丛书》。► 1篇诗文► 0条名句