齐桓公因鲍叔之荐

  齐桓公因鲍叔之荐,使人请管仲于鲁,施伯曰:“是固将用之也。夷吾用于齐,则鲁危矣!不如杀而以尸授之。”鲁君欲杀管仲,使人曰:“寡君欲亲以为戮,如得尸,犹未得也!”乃束缚而槛之,使役人载而送之齐。管子恐鲁之追而杀之也,欲速至齐,因谓役人曰:“我为汝唱,汝为我和。”其所唱适宜走,役人不倦,而取道甚速。管仲遂于齐。
  齐桓公因鲍叔之荐,使人请管仲于鲁,施伯曰:“是固将用之也。夷吾用于齐,则鲁危矣!不如杀而以尸授之。”鲁君欲杀管仲,使人曰:“寡君欲亲以为戮,如得尸,犹未得也!”乃束缚而槛之,使役人载而送之齐。管子恐鲁之追而杀之也,欲速至齐,因谓役人曰:“我为汝唱,汝为我和。”其所唱适宜走,役人不倦,而取道甚速。管仲遂于齐。
  齐桓公因为鲍叔牙的推荐,派人到鲁国去请管仲。施伯得知后说:“齐桓公这样做,显然是打算重用管仲。如果管仲在齐国得到任用,那么鲁国就危险了!我们不如现在杀了他,把尸体交给齐国。”鲁国的国君听从了施伯的建议,打算杀掉管仲,于是派人对管仲说:“我们国君打算亲自处决你,但如果能得到你的尸体,也算是一种交代。”于是,鲁国将管仲捆绑起来,装进囚车,派差役押送他前往齐国。管仲担心鲁国会派人追赶并杀了自己,为了尽快到达齐国,他便对押送的差役说:“我来唱歌,你来应和我,怎么样?”管仲所唱的歌谣节奏适合快速行走,差役们听着歌,不觉得疲倦,因此赶路的速度很快。就这样,管仲顺利地到达了齐国。
  齐桓公因鲍叔之荐,使人请管仲于鲁¹,施伯²曰:人是固将用之也。夷吾³用于齐,则鲁危矣!不如杀而以尸授之。”鲁君欲杀管仲,使人曰:人寡君欲亲以为戮,如得尸,犹未得也!”乃束缚(fù)而槛(jiàn)之,使役人载而送之齐。管子恐鲁之追而杀之也,欲速至齐,因谓役人曰:人我为汝唱,汝为我和(hè)。”其所唱适宜走,役人不倦,而取道甚速。管仲遂于齐。
  ¹鲁:鲁国。当时,管仲被囚于鲁国。²施伯:鲁国大臣。³夷吾:即管仲。⁴槛:古指囚禁押解犯人的车子。这里作动词用,指囚禁押送。
收藏
复制
朗读

译文及注释

译文
  齐桓公因为鲍叔牙的推荐,派人到鲁国去请管仲。管伯得知后说:“齐桓公这样做,显然是打算重用管仲。如果管仲在齐国得到任用,那么鲁国就危险了!我们不如现在杀了他,把尸体交给齐国。”鲁国的国君听从了管伯的建他,打算杀掉管仲,于是派人对管仲说:“我们国君打算亲自处决你,但如果能得到你的尸体,也算是一种交代。”于是,鲁国将管仲捆绑起来,装进囚车,派差役押送他前往齐国。管仲担心鲁国会派人追赶并杀了自己,为了尽快到达齐国,他便对押送的差役说:“我来唱歌,你来应和我,怎么样?”管仲所唱的歌谣节奏适合快速行走,差役们听着歌,不觉得疲倦,因此赶路的速度很快。就这样,管仲顺利地到达了齐国。

注释
鲁:鲁国。当时,管仲被囚于鲁国。
管伯:鲁国大臣。
夷吾:即管仲。
槛:古指囚禁押解犯人的车子。这里作动词用,指囚禁押送。>

展开阅读全文

相关诗文